当前位置:新励学网 > 语言作文 > 四大名著的英语怎么说

四大名著的英语怎么说

发表时间:2024-07-08 14:33:05 来源:网友投稿

问题一:四大名著的英文翻译是什么《西游记》PilgrimagetotheWest;JourneytotheWest

《三国演义》TheRomanceoftheThreeKingdoms

《红楼梦》ADreaminRedMa定sions(TheStoryoftheStone)

《水浒传》HeroesoftheMarshes;WaterMargins

问题二:四大名著分别用英语怎么说四大名著分别的英文翻译_百度翻译

四大名著分别

Fourgreatbooks

《西游记》PilgrimagetotheWest;(JourneytotheWest)

《三国演义》TheRomanceoftheThreeKingdoms

《红楼梦》ADreaminRedMansions(TheStoryoftheStone)

《水浒传》HeroesoftheMarshes;WaterMargin

问题三:中国四大名著的英文名及英文简介《三国演义》----《TheRomanceoftheThreeKindoms》

《水浒传》----《TheStorybytheWaterMargin》

《红楼梦》----《TheDreamoftheRedChamber》

《西游记》----《JourneytotheWest》

中国四大名著英文简介2009-06-07

ChineseLiterature-Novelsandfiction

Hongloumeng红楼梦TheDreamoftheRedChamber

AlsocalledThestoryoftheStone(Shitouji石头记),thisnovelwrittenbyCaoXueqin曹雪芹(d.1763)issaidtobethegreatestmasterpieceofChinesefiction.Awidebranchedscholarshipdoesnotconsentaboutthemainthemeofthisnovel,shoulditbeanovelofsentiment,ofDaoist-Buddhistenlightenment,ofsocialobservation,ofthedecayofanaristocraticfamiliy,orevenaveiledattackonManchurule.TheframeofthenovelisthecontestofaBuddhistandaDaoistpriestwhomakebebornayoungnobleboycalledJiaBaoyu贾宝玉andhisgirlcousinLinDaiyu林黛玉.Withalovingdetaildescribingthelifeofthetwocousinsinahugenoblemansion,betweengardensandpalaces,theredthreadisthetriangularlovebetweenBaoyu,DaiyuandasecondgirlcousincalledXueBaochai薛宝钗thatisofmoreplumpercharacterthantheeversickDaiyu.Switchi郸gbetweentheirlife,thedivineworldanddreams,Baoyubeesderangedafterthedisappearanceofastone(theoriginofthesecondtitle)hehadinhismouthwhenhewasborn.Notknowing,hisloveDaiyudied,heistrickedtomarryingBaochai.Beingawareofbeingtricked,Baoyuleavestheworldofthereddustandbe......>>

问题四:中国四大名著用英语怎么说红楼梦

ADreaminRedMansions

-------------

西游记

StoryofaJourneytotheWest

-----------------

三国演义

TheRomanceoftheThreeKingdoms

--------------

水浒传[shuǐhǔzhuàn]

AllMenAreBrothers,

问题五:中国四大名著的英文译名应该这样翻译

《红楼梦》RedMansionDreams,即红楼之梦

《西游记》JourneyTotheWest,即西游之旅

《三国演义》ThreeKingdoms,即三个王国

《水浒传》OutlawsoftheMarshes,即沼泽(指水泊梁山)上的亡命之途

这才是四大名著的通用翻译,中外英文报纸杂志上都这么用的,楼上的几位朋友翻译的都太复杂了,书名的翻译应该从简。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!