精选英语含哲理的文章
【#英语听力#导语】茫茫碌碌的日子就这么过去了,也只有影子记得,曾经的往事,曾经的伤。随着时间环境的变化,好多事情已经不那么留恋和执着了。生活的琐碎让这份执着和守侯变了味道,而这就是生活。下面是考网分享的精选英语含哲理的文章。欢迎阅读!
【爱的礼物篇一】
CanIseemybaby?thehappynewmotherasked.
“我可以看看我的宝宝吗?”初为人母的她开心地问道。
Whenthebundlewasnestledinherarmsandshemovedthefoldofclothtolookuponhistinyface,shegasped.Thedoctorturnedquicklyandlookedoutthetallhospitalwindow.Thebabyhadbeenbornwithoutears.
当裹着的婴儿放到她臂弯里,她掀开裹着婴儿的布,在看到他的小脸时,她不禁倒吸了一口气。医生快速地转过身,透过医院的高层窗户向外看去。婴儿生下来就没有耳朵。
Timeprovedthatthebaby'shearingwasperfect.Itwasonlyhisappearancethatwasmarred.Whenherushedhomefromschoolonedayandflunghimselfintohismother'sarms,shesighed,knowingthathislifewastobeasuccessionofheartbreaks.
时间证明婴儿的听力毫无问题,只是有损他的相貌。一天当他匆匆从学校跑回家,扑向母亲的怀抱时,她叹了口气,意识到他的生活注定会受到一连串的打击。
Heblurtedoutthetragedy.Aboy,abigboy...calledmeafreak.
他脱口诉说遭到的不幸:“一个男孩,一个大个子男孩……他喊我怪胎。”
Hegrewup,handsomeexceptforhismisfortune.Afavoritewithhisfellowstudents,hemighthavebeenclasspresident,butforthat.Hedevelopedagift,atalentforliteratureandmusic.
他长大了,虽然不幸但还是长得挺帅。颇受同学的欢迎,要不是有缺陷,他很可能当了班长。他对文学和音乐很有天赋和潜质。
Butyoumightminglewithotheryoungpeople,hismotherreprovedhim,butfeltakindnessinherheart.
“但你可能会和其他年轻人一样。”母亲责备地说,但从心底里觉得很欣慰。
Theboy'sfatherhadasessionwiththefamilyphysician...Couldnothingbedone?
男孩的父亲与家庭医生商量……“难道真无法补救吗?”
IbelieveIcouldgraftonapairofouterears,iftheycouldbeprocured,thedoctordecided.Sothesearchbeganforapersonwhowouldmakesuchasacrificeforayoungman.
“我认为可以移植一双外耳,如果能够找到的话。”医生做了决定,于是他们开始寻求一个愿意为这个年轻人做出牺牲的人。
Twoyearswentby.Then,You'regoingtothehospital,son.MotherandIhavesomeonewhowilldonatetheearsyouneed.Butit'sasecret.saidthefather.
两年过去了。对儿子说“孩子,你要住院了。我和你妈找到愿意为你捐献耳朵的人了。但要求保密。”
Theoperationwasabrilliantsuccess,andanewpersonemerged.Histalentsblossomedintogenius,andschoolandcollegebecameaseriesoftriumphs.
手术获得了巨大成功,一个新人诞生了。他的潜力发展成一个天才,在中学和大学都取得了一连串的成功。
Laterhemarriedandenteredthediplomaticservice.butImustknow,heaskedhisfather,Whogavemetheears?Whogavemesomuch?Icouldneverdoenoughforhim.
后来他结婚了,进入外交行业工作。一天他问父亲:“是谁给我的耳朵?谁给了我那么多?我做多少都无法报答他/她。”
Idonotbelieveyoucould,saidthefather,buttheagreementwasthatyouarenottoknow...notyet.
“我也这样认为,”父亲说,“但是协议上说你不能知道……还不到时候。”
Theyearskepttheirprofoundsecret,butthedaydidcome.Oneofthedarkestdaysthateverpassthroughason.Hestoodwithhisfatheroverhismother'scasket.Slowly,tenderly,thefatherstretchedforthahandandraisedthethick,reddishbrownhairtorevealtahtthemotherhadnoouterears.
他们的秘密遵守了很多年,但这天终于来了,这也是儿子度过的最黑暗的日子。他和父亲站在母亲的棺材前,慢慢地,轻柔地,父亲向前伸出一只手,掀开母亲浓密的、红褐色的头发:母亲竟然没有耳朵!
Mothersaidshewasgladsheneverletherhairbecut,hisfatherwhisperedgently,andnobodyeverthoughtmotherlessbeautiful,didthey?
“你母亲说过她很高兴,她从不理发,”父亲轻柔地低声说,“但没人觉得母亲没以前美丽,是吧?”
【小小的谎言篇二】
Iwassixyearsold,mysister,SallyKay,wasasubmissivethree-year-oldgirl.Forsomereasons,Ithoughtweneededtoearnsomemoney.Idecidedweshouldhireoutasmaids.We
visitedtheneighbors,offeringtocleanhousesforthemforaquatercents.Reasonableasourofferwas,therewerenotakers.ButoneneighbortelephonedmymothertoletherknowwhatMaryAliceandSallyKayweredoing.
Motherhadjusthungupthephonewhenwecamefirstintothebackdoorintothekitchenofourapartement.Girls,motherasked,whywereyoutwogoingaroundtheneighborhoodtellingpeopleyouwouldcleantheirhouses?Motherwasn'tangrywithus.Infact,welearnedafterwardsshewasamusedthatwehadcameupwithsuchanidea.
But,forsomereason,webothdeniedhavingdoneanysuchthing.Shockedandterriblyhurtthatherdearlittlegirlscouldbesuchboldfaced(厚颜无耻的)liars.MotherthentoldusthatMrs.Joneshadjustcalledandtoldherwehadbeentoherhouseandsaidwewouldcleanitforaquatercents.
Facedwiththetruth,weadmittedwhatwehaddone.Mothersaidwehavefibed,wehavenottoldthetruth.Shewassurethatweknewbetter.Shetriedtoexplainwhyafib(小谎)hurt,butshedidn'tfeelthatwereallyunderstood.
Yearslater,shetoldusthatthelessonshecameupwithfortryingtoteachustobetruthfulwouldprobablyhavebeenfounduponbychildpsychologists.Theideacametoherinaflash,andatender-heartedmothertoldusitwasthemostdifficultlessonsheevertaughtus.Itwasalessonweneverforgot.Afteradmonishing(警告,劝告)us,mothercheerfullybegainpreparingforlunch.Aswemonchingonsandwhiches,sheasked:Wouldyoutwoliketogotoseethemoviesthisafternoon?
Wow,wouldweever?Wewonderedwhatmoviewouldbeplaying.Mothersaid:TheMatinee.
Oh,fatastic!WewouldbegoingtoseeTheMatinee,wouldwelucky?Wegotbathedandalldressedup.Itwaslikegettingreadyforabirthdayparty.Wehurriedoutsidetheapartment,notwantingtomissthebusthatwouldtakeusdowntown.Onthelanding,Momstunned(使震惊)usbysaying,Girls,wearenotgoingtothemoviestoday.Wedidn'thearherright.
What?weobjected.Whatdoyoumean?Aren'twegoingtoTheMatinee?Mommy,yousaidthatwearegoingtotheMatinee.Motherstoopedandgatheredusinherarms.Icouldn'tunderstandwhythereweretearsinhereyes.Westillhadthetimetogetthebus,buthuggingus,shegentlyexplainedthisisafibfeltlike.Itisimportantthatwhatwesayistrue,Momsaid.Ifibbedtoyoujustnowanditfeltawfultome.Idon'teverwanttofibagainandI'msureyoudon'twanttofibagaineither.Peoplemustbeabletobelieveeachothers.Doyouunderstand?
Weassuredherthatweunderstood.Wewouldneverforget.Andsincewehadlearnedalesson,whynotgotothemovietoseeTheMatinee.Therewerestilltime.Nottoday.Mothertoldus.Wewouldgoanothertime.Thatishowoverfiftyyearsago,mysisterandIlearnedtobetruthful.Wehaveneverforgottenhowmuchafibcanbehurt.
【朋友就该这么做篇三】
Jacktossedthepapersonmydesk—hiseyebrowsknitintoastraightlineasheglaredatme.
杰克把文件扔到我桌上,皱着眉头,气愤地瞪着我。
What’swrong?Iasked.
“怎么了?”我问道。
Hejabbedafingerattheproposal.Nexttimeyouwanttochangeanything,askmefirst,hesaid,turningonhisheelsandleavingmestewinginanger.
他指着计划书狠狠地说道:“下次想作什么改动前,先征求一下我的意见。”然后转身走了,留下我一个人在那里生闷气。
Howdarehetreatmelikethat,Ithought.Ihadchangedonelongsentence,andcorrectedgrammar,somethingIthoughtIwaspaidtodo.
他怎么能这样对我!我想,我只是改了一个长句,更正了语法错误,但这都是我的分内之事啊。
It’snotthatIhadn’tbeenwarned.OtherwomenwhohadworkedmyjobbeforemecalledJacknamesIcouldn’trepeat.Onecoworkertookmeasidethefirstday.He’spersonallyresponsiblefortwodifferentsecretariesleavingthefirm,shewhispered.
其实也有人提醒过我,上一任在我这个职位上工作的女士就曾大骂过他。我第一天上班时,就有同事把我拉到一旁小声说:“已有两个秘书因为他而辞职了。”
Astheweekswentby,IgrewtodespiseJack.HisactionsmademequestionmuchthatIbelievedin,suchasturningtheothercheekandlovingyourenemies.Jackquicklyslappedaverbalinsultonanycheekturnedhisway.Iprayedaboutthesituation,buttobehonest,IwantedtoputJackinhisplace,notlovehim.
几周后,我逐渐有些鄙视杰克了,而这又有悖于我的信条——别人打你左脸,右脸也转过去让他打;爱自己的敌人。但无论怎么做,总会挨杰克的骂。说真的我很想灭灭他的嚣张气焰,而不是去爱他。我还为此默默祈祷过。
Onedayanotherofhisepisodesleftmeintears.Istormedintohisoffice,preparedtolosemyjobifneeded,butnotbeforeIletthemanknowhowIfelt.IopenedthedoorandJackglancedup.“What?”heaskedabruptly.
一天,因为一件事,我又被他气哭了。我冲进他的办公室,准备在被炒鱿鱼前让他知道我的感受。我推开门杰克抬头看了我一眼。“有事吗?”他突然说道。
SuddenlyIknewwhatIhadtodo.Afterall,hedeservedit.
我猛地意识到该怎么做了。毕竟他罪有应得。
Isatacrossfromhimandsaidcalmly,“Jack,thewayyou’vebeentreatingmeiswrong.I’veneverhadanyonespeaktomethatway.Asaprofessional,it’swrong,andIcan’tallowittocontinue.”
我在他对面坐下:“杰克,你对待我的方式很有问题。还从没有人像你那样对我说话。作为一个职业人士,你这么做很愚蠢,我无法容忍这样的事情再度发生。”
Jacksnickerednervouslyandleanedbackinhischair.Iclosedmyeyesbriefly.Godhelpme,Iprayed.
杰克不安地笑了笑,向后靠靠。我闭了一下眼睛,祈祷着,希望上帝能帮帮我。
“Iwanttomakeyouapromise.Iwillbeafriend,”Isaid.“Iwilltreatyouasyoudeservetobetreated,withrespectandkindness.Youdeservethat.Everybodydoes.”Islippedoutofthechairandclosedthedoorbehindme.
“我保证,可以成为你的朋友。你是我的上司,我自然会尊敬你,礼貌待你,这是我应做的。每个人都应得到如此礼遇。”我说着便起身离开,把门关上了。
Jackavoidedmetherestoftheweek.Proposals,specs,andlettersappearedonmydeskwhileIwasatlunch,andmycorrectedversionswerenotseenagain.Ibroughtcookiestotheofficeonedayandleftabatchonhisdesk.AnotherdayIleftanote.“Hopeyourdayisgoinggreat,”itread.
那个星期余下的几天,杰克一直躲着我。他总趁我吃午饭时,把计划书、技术说明和信件放在我桌上,并且,我修改过的文件不再被打回来。一天我买了些饼干去办公室,顺便在杰克桌上留了一包。第二天我又留了一张字条,在上面写道:“祝你今天一切顺利。”
Overthenextfewweeks,Jackreappeared.Hewasreserved,buttherewerenootherepisodes.Coworkerscorneredmeinthebreakroom.“GuessyougottoJack,”theysaid.“Youmusthavetoldhimoffgood.”
接下来的几个星期,杰克不再躲避我了,但沉默了许多,办公室里再也没发生不愉快的事情。于是同事们在休息室把我团团围了起来。“听说杰克被你镇住了,”他们说,“你肯定大骂了他一顿。”
Ishookmyhead.“JackandIarebecomingfriends,”Isaidinfaith.Irefusedtotalkabouthim.EverytimeIsawJackinthehall,Ismiledathim.Afterall,that’swhatfriendsdo.
我摇了摇头,一字一顿地说:“我们会成为朋友。”我根本不想提起杰克,每次在大厅看见他时,我总冲他微笑。毕竟朋友就该这样。
Oneyearafterourtalk,IdiscoveredIhadbreastcancer.Iwasthirty-two,themotherofthreebeautifulyoungchildren,andscared.Thecancerhadmetastasizedtomylymphnodesandthestatisticswerenotgreatforlong-termsurvival.Aftermysurgery,friendsandlovedonesvisitedandtriedtofindtherightwords.Nooneknewwhattosay,andmanysaidthewrongthings.Otherswept,andItriedtoencouragethem.Iclungtohopemyself.
一年后,我32岁,是三个漂亮孩子的母亲,但我被确诊为乳腺癌,这让我极端恐惧。癌细胞已经扩散到我的淋巴腺。从统计数据来看,我的时间不多了。手术后我拜访了亲朋好友,他们尽量宽慰我,都不知道说些什么好,有些人反而说错了话,另外一些人则为我难过,还得我去安慰他们。我始终没有放弃希望。
Oneday,Jackstoodawkwardlyinthedoorwayofmysmall,darkenedhospitalroom.Iwavedhiminwithasmile.Hewalkedovertomybedandwithoutawordplacedabundlebesideme.Insidethepackagelayseveralbulbs.
就在我出院的前一天,我看到门外有个人影。是杰克他尴尬地站在门口。我微笑着招呼他进来,他走到我床边,默默地把一包东西放在我旁边,那里边是几个球茎。
Tulips,hesaid.
“这是郁金香。”他说。
Igrinned,notunderstanding.
我笑着,不明白他的用意。
Heshuffledhisfeet,thenclearedhisthroat.Ifyouplantthemwhenyougethome,they’llcomeupnextspring.IjustwantedyoutoknowthatIthinkyou’llbetheretoseethemwhentheycomeup.
他清了清嗓子,“回家后把它们种下,到明年春天就长出来了。”他挪挪脚,“我希望你知道,你一定看得到它们发芽开花。”
TearscloudedmyeyesandIreachedoutmyhand.Thankyou,Iwhispered.
我泪眼朦胧地伸出手。
Jackgraspedmyhandandgrufflyreplied,You’rewelcome.Youcan’tseeitnow,butnextspringyou’llseethecolorsIpickedoutforyou.Ithinkyou’lllikethem.Heturnedandleftwithoutanotherword.
“谢谢你。”我低声说。杰克抓住我的手,生硬地答道:“不必客气。到明年长出来后,你就能看到我为你挑的是什么颜色的郁金香了。”之后,他没说一句话便转身离开了。
Fortenyears,Ihavewatchedthosered-and-whitestripedtulipspushtheirwaythroughthesoileveryspring.
转眼间,十多年过去了,每年春天,我都会看着这些红白相间的郁金香破土而出。事实上今年九月,医生已宣布我痊愈了。我也看着孩子们高中毕业,进入大学。
InamomentwhenIprayedforjusttherightword,amanwithveryfewwordssaidalltherightthings.
在那绝望的时刻,我祈求他人的安慰,而这个男人寥寥数语,却情真意切,温暖着我脆弱的心。
Afterall,that’swhatfriendsdo.
毕竟,朋友之间就该这么做。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇