有哪些学了日语之后反而看不懂的笑话/梗
近年来日本二次元文化在中国流行起来,有了不少日语谐音用词便成了流行语,比如欧尼酱(哥哥),米拉桑(各位),都非常有趣,还是不少人为了更好的了解日本文化,就去学习了日语,但是这样就有一点不好,很多在中文看起来很搞笑的梗,一但理解了日本的意思,就没内味了,下面我们来盘点一下这些梗。
一、大丈夫日语中大丈夫是一个舶来品,正是从中国这里学习来的,中国大丈夫这一词最早在先秦时期就已经使用了。对中国人而言,大丈夫一般都是指顶天立地的男子,也就是正统的猛男。而到了日语中呢,就变成了没有问题的意思。而在不懂日语的情况下,一些日本人说话就很有意思了,在别人葬礼上跳舞真的大丈夫(黑人抬棺)?
二、我孙子在电视剧中,我们偶尔能看到有日本人的自我介绍:我叫我孙子xxx,让人觉得非常滑稽。其实我孙子是日本的一个姓氏,而且在日本很是常见,所以日本人并不觉得有什么奇怪。比较有意思的是,我孙子最早曾是日本贵族使用的姓氏之一。类似于这样的姓氏还有很多,比如我妻、酱油等等。
三、一挖一麻袋成龙主演的电影《铁道飞虎》中曾有土豆哪里去挖?土豆郊外去挖,一挖一麻袋,一挖一麻袋这样的谐音梗,当时看电影时让我笑了好久,但在学习日语之后才知道这句话在日语中没有任何意思,只是读音上像中文,让我顿时感觉无感了。不过有不少人都和日本朋友说过这个谐音梗,恐怕日本朋友听了也是一脸的黑人问号吧。
以上就是我给大家分享的几个比较好笑的梗,如果你还知道其他的梗,欢迎在评论区分享。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇