请非常专业的英语达人帮忙翻译一句话.谢谢了!
本来只想评论一下的。。还是再翻个好了。。仅供参考。
开头那句很同意烟花茶同学的说法,换成如果现在活着。但是如果一定遵照原文,不是ifmybabydidnotdead.(didnot后也应该用原型die吧)这里还是要用虚拟语态啊,但是是和过去事实相反,所以应该是ifmychildhadnotdied,hemighthavecometothisworldinNovember.
那个属相是很中国的说法,英语国家的人看来就是birthpet....HisbirthpetisDragonandassameasmine.像父母的五官直接说像,比较生硬。Hewouldhaveyoursabstruseeyesandsexylipsandmydelicateeyebrowsanduprightnose.若是男孩18年后就是一个更优秀的你站在你面前.若是女孩18年后便是一个更出众的我偎在你旁边.这句话实在是太纠结了,总结一下,要表达的意思:1他很像我们2他比我们更出色3他在我们身边。After18years,amanorwomenlikeus,andevenmuchbetterthanus,wouldstaybyourside.不管是哪一个这句话有点生硬,有比较随便。不如直接承接以上情景,说andthen好了。我成年了。。也有点怪怪的。。一般是说我长大了吧。。Andthen,hemighttellyou:heydad,Iamgrowup(保持原文就是,Iamanadultnow!')
那几个形容词很值得雕琢一下的。深邃的眼睛和性感的薄唇.像我一样的精致的眉毛和高挺的鼻子。一般深邃的眼睛。。还就是用deepeyes....abstract倒是很有趣的说法,我保留了。精致的眉毛。。其实简单来说就是beautiful。。不要说我偷懒。。noble是高贵高尚啊。。我每次听还有一种凌然不可侵犯的感觉。挺直。。upright可惜不怎么诗意。
ifmychildhadnotdied,hemighthavecometothisworldinNovember.HisbirthpetisDragonandassameasmine.Hewouldhaveyoursabstruseeyesandsexylipsandmydelicateeyebrowsanduprightnose.After18years,amanorwomenlikeus,andevenmuchbetterthanus,wouldstaybyourside.Andthen,hemighttellyou:heydad,Iamgrowup!
关于那几个形容词,莎翁个人很有大段描写人物外貌的爱好,翻翻剧本吧,很可以改一下的。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇