当前位置:新励学网 > 语言作文 > 帮忙看一个很难的日语句子翻译的对不对

帮忙看一个很难的日语句子翻译的对不对

发表时间:2024-07-09 00:00:42 来源:网友投稿

楼主理解的有些问题。现分析如下:

这里的支给制限应该类似于失业保险中的给付制限。

那么我们参考一下给付制限代表什么意思呢,以下为日文原文:

退职の理由が「自己都合」による场合は、退职後3カ月は基本手当の受给ができません。

これを「给付制限」といいます。

(写的比较明白,这里不做翻译了)

那么楼主的这句话翻译成什么好呢?

直译:直到不能做【停止支付】等处分为止的期间和5年中较长的那个期间。

解释说明:至少5年停止支付,如果(我,或有关部门)一直有【停止支付】处分的权利,

一直都不予支付,直到(我,或有关部门)没有【停止支付】处分的权利为止。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!