当前位置:新励学网 > 语言作文 > 江湖英语怎么说

江湖英语怎么说

发表时间:2024-07-09 14:11:45 来源:网友投稿

问题一:江湖的英语怎么说?英语是:Riversandlakes。

解释:

river英[?r?v?(r)]美[?r?v?]n.河,江;溪,巨流;

[例句]TheChicagoRiverfloodedthecity'sundergroundtunnelsystem

芝加哥河的河水淹没了城市的地下隧道系统。

and英[?nd]美[?nd,?n,?nd]

conj.而且;和,与;于是,然后;因此;

[例句]Whenhereturned,sheandSimonhadalreadygone

他回来时她和西蒙已经走了。

lake英[le?k]美[lek]

n.湖;深红色颜料;胭脂红;[化]色淀;

vt.血球溶解;使(血液)发生血球溶解;

[例句]Theycangofishinginthelake

他们可以在湖里钓鱼。

问题二:“江湖”英语怎么译?北大、清华、复旦、中山四大名校最近在香港面试入围考生,北大教授出了一个让考生为难的题目:把“江湖”译为英文。考生答以“

brotherhood

”,被考官拒收,而考官提示的译法则为“underworld”。前者意为“兄弟会”,后者意为“地下社会”,差异不过在伯仲之间,但都难传中文“江湖”之神。

中国人的“江湖”,本指riversandlakes

,如果考生径以此回答,也不能算错,但不全面。

“江湖”之水,源远流长,常起风波,引伸意义指旅途、人生坎坷。《庄子》的“相濡以沫,不如相忘于江湖”,以鱼相喻,道尽人生危难相扶、为生存而劳雁分飞之痛。这里的“江湖”已有摆脱困境、各奔前程之意。鱼在江湖自由自在,而人在风波常起的江湖,引伸联想意境,已经有点难以言传了。

中国人现在经常所说的“江湖”,配上不同动词,就可以显现其含义指向。常搭配的动词之一是“闯江湖”,它不同于“闯关东”之类有确切的地域方向,而是指一种走向陌生的、常人不熟悉其规则的社会。“闯”字,体现主体的勇气和胆量。而“走江湖”则不同,说某人是“走江湖”的,是指他在缺乏规则和亲情、法律保护环境下的生存方式,过去演戏、说书、摆拳、杂技之类的职业人,都可以说是“走江湖”的。最近十几年来,上海下层流行一句俗语叫做“捣浆糊”,是不循规蹈矩“混”的意思。这句流行语其实来自过去的黑话“捣江湖”。“捣江湖”其实是不守规则的意思,在机关、在工厂、在商店等各种场所里,都可以“捣江湖”,混日子。综上所述“江湖”实际上是指的缺乏社会规则、法律规范的一种社会状态或处于这种状态下的社会。而兄弟会、帮派之类的组织虽各自有其规矩,但对于大社会而言,通常是“无法无天”的,从而被人们认为是典型的“江湖”。以此观之

Brotherhood

讲出了典型却难以涵盖,

underworld多指“黑道”,也排斥了在正常社会中那些可以“走江湖”的正常社会。我想如果翻译为

Thelawlessworld

,或许有点中国话中“江湖”的意味。但是英语世界很难接受,因为

Thelawlessworld

在英文虽有法律所不及的社会的意思,但强调的是一种无法无天的状态,而中国话中的“江湖”未必具有如此严重意味。

各种语言都有自己的词汇弱项,现代汉语中引入了不少外语词汇,英文世界也已经引入了一些汉语词汇,诸如kongfu、doufu、taikong之类,

Jianghu(江湖)或许也是英文需要引入的一个中文词汇。

riversandlakes

,可以OK;应个brotherhood

,批个good;写个underworld

,赏个verygood;如果是thelawlessworld

,罚个fail也没关系,讲出译为jianhu的理由,可以是excellent!

问题三:江湖的英语怎么说?riversandlakes

allcornersofthecountry

淹迹江湖

Tolosetraceamongriversandlakes

江湖道义

moralityandjusticeofriversan鸡lakes

问题四:“江湖”这个词用英语怎么说啊?allcornersofthecountry

江湖:bohemian/theunderworld

TheJiānghú(江湖;Cantonese:gongwoo)worldisthemilieu,environment,orsub-munity,oftenfictional,inwhichmanyChineseclassicalwuxiastoriesareset.Thetermcanbetranslatedliterallyasriversandlakes.Metaphorically,however,itrefersnottoaphysicalplaceorgeographiclocationbuttothewildandromanticizeddomainofsecretsocieties,gangs,fighters,entertainers,prostitutes,assassins,thieves,actors,beggars,andwanderersthatisroughlytheChineseequivalenttotheEnglishtermsbohemianandtheunderworld.Inmanywuxianovels,thepeoplewhoarenotapartofthejianghulifemaynotevenrealizethatthepersonsittingnexttotheminateahouseisarenownedassassinorthatanormalseemingtownisaffiliatedtoasecretsocietybehindthescenes.

ThetermoriginallystartedinChineseliteratureinthemoreliteralsensofriversandlakestodenoteanunsettledgeographicarea.InmedievalChina,outlawsoftenfledtothefrontiers,returningonlytopreyuponthelaw-abidingworld.Therootsofjianghuwuxia(frontierheroes)gobackatleastasfarasthe12thcenturynovelWaterMargin(水浒传),inwhichabandofnobleoutlawsretreatedtoaswampyhideoutandmountedsortiesinanattempttorightthewrongsofthecorruptofficials.Overtime,especiallyinthewuxianoveltradition,th......>>

问题五:“江湖”英语怎么译?如果「点心」可以用广东话音译DimSum,「气功」就以普通话音译QiGong,那「江湖」英文就可以系GongWoo、JiangHu?

不可以因为江湖一词,纵是中国文化特色,确没有对等的英文用字――thereissimplynotanEnglishequivalent――但却在不同情况有不同解释,不能就用发音代替。江湖也者要视乎讲的是忠是奸,抑或不忠不奸

正面fraternity、brotherhood。像「江湖」义气,是spiritofbrotherhood。(当然若讲究性别平等,讲sisterhood都得。)

反面underworld即criminalworld、gangland、mobsterland,统称黑帮。「江湖」人物即agangster、mobster。

中性像「人在江湖,身不由己」这句话,英文可说

Outthere,you'renotyourownboss.「在外头,你不是自己的老板。」即要听令於人。

Inthisbusiness,youcanonlyfollowthemob.「在这行头,你只能跟大队。」这句就兼有「随波逐流」之意。

也有人玩英文,说「江湖」不就是riverlake嘛!却是,这个亦未必技术上正确,因为一个讲法是,「江」原指江西,「湖」是湖南,源头是指古时两省的佛家弟子互相参学交流。

回说spiritofbrotherhood,「兄弟精神」,有桃园结义、兄弟帮的意思,但这款西式义气确也缺乏原装「江湖」侠客的神髓。

讲义气也曾考虑过camaraderie这个字,带radeship「大家同志」的意思。但camaraderie主要仍是指goodwillandlight-heartedrapportamongfriends,指一班「谈得来、拍膊头老友记之间的融洽」尤其因为讲明是light-hearted、轻松的,就显然未去到彼此之间讲义气的层次。(上面句子中的rapport,是法文,读ra-por,指融和亲善、带点心意相通。)

也许纯粹要义不容辞地「撑兄弟」,可以用口语一句stickupfor,即系support「支持」

Stickupforyourfriends!It'samatterofhonour!撑兄弟姊妹!做义气仔女!

问题六:“江湖”用英文怎么说?allcornersofthecountry

国家的各个角落,其实意思就是指代五湖四海天下!

问题七:江湖用英语怎么说5分江湖,allcornersofthecountry(我在大字典上查到的,可靠)另外相关词条有:江湖郎中mountebank

江湖医生empiric江湖艺人barnstormer

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!