用英语翻译一下这些东西
如果问在学中文的老外,中文什麼部分最难,他可能会回答你「单位词」吧?英文的可数名词绝大多数都是以a/an当冠词,遇到中文的「一张纸」、「一匹马」、「一帖良药」可就头大了,更不用说抽象的「一门忠烈」。更何况同一个名词,可以用的量词也不只一个,好比我们可以说「一条鱼」或者「一尾鱼」。这些复杂并且牵涉到对事物认知的用法,对与我们文化不同的外国人而言,的确是很有挑战性的语言层面。
不过英文当中也有「量词」的用法,多半很具规则性,比起中文量词可以说简单多了,只是要花时间记下来而已。来看看一些常见的英文量词。
将不可数名词可数化:
apieceofpaper/cake/furniture一张纸/一块蛋糕/一件家具
abarofsoap/acakeofsoap一块肥皂
aloafofbread/toast一条土司
asliceofbread/cake一片面包/蛋糕
*也就是蛋糕可以有两种量词
abarrelofoil一桶油
*barrel是中间胖胖两头微缩的木头大桶,专门讲油桶或酒桶的量词
abucketofwater一桶水
*bucket指的是上面有提把的水桶
aheadofcattle一头牛
*这跟我们中文用法很像
abladeofgrass一根草
*blade是刀锋的意思,这里是取草枝的形状有如刀锋
anuggetofgold一块黄金
*nugget是指矿物的一块,我们平常讲的炸鸡块也是chickennuggets
aroundofapplause一片掌声
常见的「群」量词
acrowd/groupofpeople
agangofbandits/losers/wolves一帮匪徒/输家/狼群
*gang通常具有负面的意义
aherdofcattle/elephants一群牛群/象群
*herd指的是大型的兽类
aflockofsheep/bird/geese一群羊/鸟/鹅
*flock指的是鸟类或羊群
aflightofbird一群飞鸟
*flight顾名思义,指的是飞翔中的鸟群
aswarmofinsects/bees一群昆虫/蜜蜂
acolonyofants/bees一群蚂蚁/蜜蜂
*colony原本是「殖民地」,可以用在「社会性」的群居,例如蚂蚁蜜蜂
aschooloffish一群鱼群
apackofdogs/wolves一群(恶)犬/狼
*pack也有不好的意思在
aprideoflions一群狮群
*pride「骄傲」,果然有王者之气
aflightofstairs一段阶梯
apackoflies连篇谎言
=====+++++++++++==============++++++++++++++++==============
看完这个以后,对中冲的单位量词和英文的单位量词之间的关系有比较清楚了吧~~
香山小疯说得也很对~
祝你学习愉快~
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇