当前位置:新励学网 > 语言作文 > 影视英语:《功夫熊猫3》良心翻译获网友盛赞

影视英语:《功夫熊猫3》良心翻译获网友盛赞

发表时间:2024-07-09 22:25:34 来源:网友投稿

功夫熊猫3》狂刷票房的同时影片台词的翻译也被各界称赞,被称为“良心翻译”。

首先是在二代基础上进行了升级,乌龟大师的“InnerPeace”曾经被翻译为“平心静气”,在这部里升级为“心如止水”,更加符合中国传统~

盖世五侠去阿宝鹅爸家里吃面,悍娇虎要面和辣椒分开放(ontheside),被翻译成“变态辣”,真是real四川!

阿宝教徒弟失败,师父过来进行讽刺教育的时候说,难道神龙大侠就满足于每天“high-fivingbuddies”吗?这里翻译成了“每天就给猪大婶卖萌,给兔子耍帅吗?”,而不是“到处跟朋友击掌”,就很生动形象~

阿宝吐槽他你要是再说得玄乎(confusing)点儿,就赶上乌龟大师了。“玄乎”也够得上中国特色了!

阿宝在新作里还交到了女朋友,美美在教阿宝跳舞的时候说trytokeepup,被翻译成“跟上姐的舞步”也很符合人设的,对于老外来说中国全民会功夫,美美除了会跳舞,也玩儿双节棍啊╮(╯_╰)╭

另外网上还总结了一些:

teachyoualesson

教你两招

Idon'tunderstand

这什么情况啊

ofcourse

可不是嘛

Areyoukiddingme?

什么玩意儿?

everyone

乡亲们

ridiculous

这么不靠谱

goawaykid

闪一边儿玩去

sweet

好样的真给力

I'mthehappiestpandainChina.

我是天底下最幸福的熊猫。

That'sawesome.

太拉风啦。

阿宝使出弹指神功时会说一句skidush(拟声词),电影译成“走你”。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!