当前位置:新励学网 > 语言作文 > 法语词汇的特点

法语词汇的特点

发表时间:2024-07-10 01:33:55 来源:网友投稿

词汇量的多少很难说,不过法语的总词汇量应该要比英语少,因为英语除了本身的词汇以外,还有不少来自法语和拉丁语的词语。例如“洪水”,英语除了常用的flood之外,还有一个很正式的词是inundation,但法语里面只有inondation一个词。

不过因为英语的不少词汇来自于法语(有些说法是高达六成),所以英语和法语有不少词汇是相同或相似的,除了上面的inundation和inondation之外,又比如两种语言里面的动物(单数)都是animal,英语的发展是development,而法语是developpement。

法语能够准确表达意思主要在于它的形容词和分词有阴阳性和单复数之分。例如要表示能把那些书以及从中国进口的杂志给我吗?,翻译成英语可能是:

CouldyougivemethosebooksandthemagazinesimportedfromChina?

这样就有可能出现歧义,认为书也是从中国进口的。

但如果翻译成法语就是

PourriezvousmedonnerceslivresetlesrevuesimportéesdelaChine?

就不会出现歧义,因为这里的importées表示阴性名词的复数,而前面的livres是阳性名词,revues才是阴性名词,所以从中国进口的只是杂志。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!