当前位置:新励学网 > 语言作文 > 中式英语英文

中式英语英文

发表时间:2024-07-10 02:38:02 来源:网友投稿

Chinglish;ChineseEnglish;

中国式英语是指中国的英语学习和使用者由于受母语的影响,硬套中文语法,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的英语。

典型例句

把“你的身体很健康”译成Yourbodyisveryhealthy,在英语交际中套用汉语交际习惯使用TeacherZhang(张老师)作为称呼语,Haveyoueatenup?(你吃过了吗?)作为打招呼用语。

分类

这种句式虽没有语法错误,却不合英语文化习惯,也可纳入中国式英语之列,统称之为Chinglish。

中国式英语翻译一共有三种,Chinglish,PidginEnglish,CantonEnglish。Chinglish用的多一些,指中式英语,PidginEnglish指的是洋泾浜英语,是解放前在上海洋泾浜地区流传的一种中式英语,也泛指所有中式英语。例如上海话中的洋泾浜英语。

产生原因

上海的租界建立以后,原开设在广州、香港、澳门、南洋等地的洋行,以及在本土的外国公司纷纷转迁上海或在上海设立分支机构。由于中西语言上的隔阂,一些原在洋行任职、粗通英语的广东籍买办也随着洋行进入上海充当外国人翻译或华洋贸易的中介人。同时上海的本土及其他籍商人为了能与外商直接往来,开始学习简单的英语会话。从此上海地区开始流行带有浓重乡音而又不符合英语语法的中国式英语,即“洋泾浜英语”。

外国人初来上海时,华人与洋人打交道,语言的读音还能学习,而外文字却难以摹拟。于是有些聪明人就以中文部首中的丶丨丿一凵等代替英文的二十六个字母。据说小刀会起义期间,小刀会与租界的书信往来就是用中文部首的英文写成的,而且还真的避开了清政府的耳目。这或许也可以称之为“洋泾浜英语”,只不过由口头形式转向了书面形式。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!