请懂日语的人帮忙翻译几句日语~是小说中的话,谢谢~
1.白菊は転倒して雪まみれになり、起き上がってまた前进してきた。声を出したいのを、健郎の耳元にくるまで堪えている様子だった
白菊摔倒被雪掩埋,站起身子又继续向前走。尽管喊出了声,但是似乎并没有传到健郎的耳边。
2.「出山しないとんほど、いくぞー」
不出山走吧这个我也不太清楚是不是你打错了啊
3.雪まみれの干が、动くにつれ雪だけの固まりのようになった
积雪的干是随着移动只有雪凝固了起来
4.自分に取り凭いていた妄念が健郎や人夫たちに凭いているのはわかっていたが、じきにそれもよりどころをなくして雾散するだろう。
虽然健郎和一干人夫人等都明白要凭自己取得这种想法是妄念,但是随着时期的不同,早已忘到九霄云外去了。
5.あれから何日たったのか数えようとして、健郎はこの薄闇のように朦胧としていることに気づいたのだった。
从那个时候开始算起已经几天了,健郎开始注意到这件事仿佛微夜一样朦胧。
6.叔父福徳の死の前と後ではそれほどに何もかもが违う。凭きものがとれたといってもよいほどだ。
在叔父福德死的后似乎什么都不同了,连身上穿什么也都无所谓了。
7.「古いお茶でも煎るとすっかり生き返るねえ。前は湿気ると舍ててたんだけど。」
就算隔夜茶煮煮的话,也能再喝。那是因为之前把湿气给丢了的原因。
8.道路を往来する人も多く、ジープは物珍らしそうに辉く子供たちの眼に囲まれはじめていた。後からきた大型トラックがジープのすぐ鼻先を回り込み、健郎にとって不意に出现したかのようなバラックに吸い込まれていった。
往来于道路两旁的人很多,像jeep这样的稀罕物也第一次进入孩子们的眼帘。从后面开来的大卡车从吉普的车前面急转弯,健郎一不留神吸了一口灰尘
9.その脇では太った男が箱算盤を弾いては首を倾げた。もう一人の男が横から指を伸ばして算盤の玉を动かした。算盤を置いて握手をする二人の前を、健郎はゆっくり走っていった。
这个胖子把箱式算盘夹在腋下拨了拨一脸疑惑。另外一个男的从旁边走过来升出手在算盘上拨了下算珠。健郎从把算盘放下来握手的两人面前缓缓的跑开了。
10.健郎は天井を见上げていた。开闭する屋根が取り付けられるはずの天井には白い天幕が张ってあり、明かり取りの役割を果たしていた。
健郎从天井抬头望了出去。本该在带有闭合式的屋顶的天井上看去的,是白色的天幕,以达到采光的效果。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇