几个法语句子
根据你的中文,修改后的翻译如下,改动原因在后面有说明。
1、在法国,大的超级市场和小商贩之间竞争很激烈。大商店往往采用压低价格的办法来吸引顾客。
1.Laconcurrenceentrelesgrandssupermarchésetlespetitscommerçantsestterrible.Lesgrandssupermarchésbaissentsouventleprixpourleurramenerdesnouveauxclients.
几处单复数问题,baisser后面缺少主语leprix。
2、我们得让保尔放下心来,这个问题并不难解决。
2.NousdevonsrassurerPaul,Leproblèmen’estpasdifficile.
你原来的翻译的意思是我们不用担心paul。所以我把整个前半截句子改了。
3、这就是你需要的那些书。这些书都是中文的,其中有两本是法文的。
3.Voilaleslivresquet'enasbesoin.Cecisonttousenchinois,Cesdeuxsontenfrancais.
不该用dont,应该用que,后面besoin引导的de开头的用en代替。指示代词用ceci,cela。你的句子中文原文就有一定语病,既然说“这些都是中文的”后面怎么会“其中”有2本是法语的呢。所以翻译我翻成了“这些都是中文的,那两本是法语的。”
4、读书依然是许多人的一大文学爱好。他们平均每天要花一个到两个小时来读书。
4.Lalectureestdemeuréeungoutlitterairequebeaucoupdegenslepreferent.Ilsconsacrentquotidienuneoudeuxheuresenmoyenalalecture.
demeurer和助动词etre一起用表示“阅读仍然是一种很多人喜欢的文学乐趣。preferer是及物动词,宾语前置le代替前面提到的lalecture。
修饰动词consacrer要用副词quotidiennement。
enmoyen平均
5、法国人直截了当地把看电视放在业余娱乐的第一位。
5.Lesfrancaismettentdirectementregarderlatélécommelapremièreactivitétempslibre.
也可以调整下语序,使句子更顺畅如下:
RegarderlatélévisionestlapremièreactivitétempslibredesFrançais.
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇