英语中有哪些单词都认识却无法翻译的句子
英语中有很多这样句子,每个单词都认识,但就是看不懂。能把以下这些句子翻译正确的,绝对是英语大佬!
1、Heisn'tafarmerandbusinessman.
他不是商人也不是农民。×
他是商人不是农民。√
“ notAandB ”表示“不是 A 而是 B ”。
“ notAorB ”表示“不是 A 也不是 B ”。
如: Heisn'tafarmerorabusinessman.
他不是个农民也不是个商人。
2、Youdon'tbegintounderstandwhattheymean.
你没有开始理解他们在干嘛×
你根本不知道他们在干嘛。√
notbeginto是一个词组在中文里的意思为“毫不”而不是字面意思“没有开始”。
看例句:
Itdoesnotbegintomeetthespecifications.
这完全不合规格。
3、That'sallIwanttohear.
我听懂了(听到这理解了)×
我已经听够了√
all意在强调“全部,不再有别的或无须再有别的”。说话的人这里用all表现出一种不耐烦的心情,认为对方不必再往下说了。
4、Sheisnomusician.
她不是个音乐家×
她不懂音乐√
分析:在“ Sheisnomusician ”这样的句子里, no 并不是否定某种职业或类属,而是否定从句从事某种职业的人的素养或天份,即表示主语具有表语所表达的人或事物的相反的属性。
所以中文直译是错误的表达。
如:
Heisnoscholar. (他不学无术)
Heisnofool. (他很聪明)
5、Ididn'ttakearaincoatbecauseitwasraining
我没带雨衣因为下雨×
我带了雨衣因为没下雨×
我不是因为下着雨才带雨衣的√
Theydidnotcometothehospitalbecausetheywantedtoseeme
他们没有到医院来,因为他们想来看我×
他们到了医院来,因为他们不想见我×
他们来了医院,不是为了见我√
Not...because(of)这种结构中的not否定的是后面because引导的从句或becauseof引起的介词短语。也就是说not从because(of)的前面转移到了主句或整个句子的谓语动词的前面。我们把not搬回because之前,就可以正确的翻译这个句子了。
Ididn’tgobecauseIwasafraid.
我没有去是因为害怕√
我不是因为害怕才去√
在not…because…这一结构中,not有时否定主句,有时否定从句,具体视语境而定。一般说来若not否定主句,最好在because之前用逗号,否则会引起歧义,如下面的句子在没有特定上下文时就有两种解释
6、Butforyourhelp,wecouldn'thavecarriedouttheplan.
但是有你的帮助,我们不可能实现那个计划×
如果没有你的帮助,我们不可能实现那个计划√
这是因为butfor=without,意为“要不是;如果没有”,意思上相当于一个虚拟条件句。
7、Isawhimintheofficebutnow.
我刚刚看见他在办公室√
butnow意为“刚刚,适才”
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇