当前位置:新励学网 > 语言作文 > 为什么很多日本人说英语口音总是很重

为什么很多日本人说英语口音总是很重

发表时间:2024-07-10 23:46:45 来源:网友投稿

从简入繁难所以掌握起来比较困难。 日语本身语音系统相对简单,详细来说日语里面有且仅有五个元音(即a,i,u,e和o),再加上十几个辅音而已(所谓五十音图)。 先说音节。日语音节除了ん(n,[�0�1])以外都必须是单元音开音节,也就是说必须要有元音。如英文strike/straik/一个音节,进入日语外来语需要先拆成s-t-ra-i-k然后再添加不足的元音变成su-to-ra-i-ku[s�0�6to�0�7aik�0�6]变成五个音节(注意ai变成了a和i两个音节)。这些添加的元音就让英语语者听起来非常不自然,因为音节拖长必然造成不流畅。 再说替代。外语里有而日语没有的音必然会自然不自然的被日语母语者用自己熟悉的音替代。元音方面最夸张的莫过于英语中的央元音[�0�5]由于没有类似元音,在正式日语词汇中被归到了a,于是hamburger就成了ハンバーガー(hanbāgā,[hamba:ga:])。其他的如[�0�3,ɑ]不分等都很正常。辅音方面如[f,h]不分(都发成h,而[v]发成元音的u[�0�6]),r,l不分(都发成日语的闪音[�0�7]),n,ng[n,�0�7]不分(一定要区别,日本人会把ng[�0�7]改成n-gu两个音节,如thinking→シンキングsi-n-ki-n-gu[�0�1i�0�7�0�1i�0�7ɡ�0�6]),th[θ,�0�8]和s/z不分等等。这样元音辅音都替代,就让原词面目全非了,如定冠词the[�0�8�0�5]日本人一般会念成za[za]。 另外一个重要原因是,在日本有习惯用片假名标注外来语的习惯。片假名是日文表音文字,固然不能准确表达外语,但是日本人这一做法依然根深蒂固。另外日文里面有大量的外来语,而且有很多是“和式英语”,其实英文没有这些词汇,只有日本人这么说,都是日语、用片假名,却会让人误认为是英语。很多日本人在学外语时候,都是用片假名标音作为发音入门的(众所周知这是一个非常不好的习惯),导致目前的局面。 日语发音的局限性,使得日本人容易掌握西班牙语意大利语等元音相对简单的语言的发音。当然这些局限,包括学习教学方法等,也被日本的教育界所理解,现在有所改善。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!