当前位置:新励学网 > 语言作文 > 日语中“想い”等用法问题

日语中“想い”等用法问题

发表时间:2024-07-11 04:50:20 来源:网友投稿

想い是想う的连用形

是同一个词只是在语法中用处不同

同理思い是思う的连用形

想う和思う的发音一样

都是おもう

其实日语中像「思う」这样的词叫和语词而后面要讲到的「思念」是汉语词

和语词是日本祖先先把发音给发明出来后来的日本人为了书写又从中文中找到意思相近的字给它安上去

所以おもう不但可以写作「思う」「想う」还可以写作忆う惟う念う等等。。

本来规范来说

用作认为料想等意思时写成思う

用作回想等意思时写成忆う

用作思念等意思时写成念う

用作想要想去等意思时写成想う

不过现在日本人都懒啦。统一写成思う多方便。。

你问的思念那个词就是汉语词

写法读音意思都直接从我们大中国搬过去

所以基本上意思都不会怎么变

思念这个词就完全没变

当要表达想念思念的意思时

用思念比用思う生硬

欢迎追问。。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!