日语的词汇构成
日语受到汉语的影响很大。在日语里有语法实意的词都含有汉字且大部分与实意相关。所以通常懂汉语的朋友,即便是不懂日语,看到一个短句也能大概明白意思。不过因为影响日语的是文言文而不是白话文,所以有些词也不能以现代汉语的角度去理解。还有一些词语虽然也含有汉字(而且有的是日本人自造的汉字),不过意思却相差很多。如:时间(じかん)不等于汉语中的时间,代表是一个时间段,类似这种的还有年间(ねんかん)。从汉字中可以理解意义的日语汉字假名读法平文式罗马字汉语意义体重计たいじゅうけいtaijūkei体重计庭にわniwa庭院美术馆びじゅつかんbijutsukan美术馆记念品きねんひんkinenhin纪念品问题もんだいmondai问题全员ぜんいんzenin全员(所有人)公园こうえんkōen公园お茶おちゃ(や小写)ocha茶学校がっこうgakkō学校午前ごぜんgozen上午午後ごごgogo下午从汉字中可以猜出意义的日本汉字假名读法(含罗马音)平文式罗马字汉语意义时计とけいtokei时钟人形にんぎょうningyō人偶元気げんきgenki健康映画えいがeiga电影卒业そつぎょうsotsugyō毕业授业じゅぎょうjugyō上课(有时只指“课”)洋服ようふくyōfuku泛指除“和服”外的服装冬休みふゆやすみfuyuyasumi寒假夏休みなつやすみnatsuyasumi暑假春休みはるやすみharuyasumi春假自分 じぶん jibun 自己 会社 かいしゃ kaisha 公司 顽张りがんばり ganbari 坚持;努力 友达ともだち tomodachi 朋友 働き はたらき hataraki 工作 汉字与单词截然不同的日本汉字假名读法(含罗马音)平文式罗马字汉语意义容易被误解成朝饭前あさめしまえasameshimae简单早餐前一味いちみichimi(干坏事)一类人一个味道远虑えんりょenryo客气长远考虑大丈夫だいじょうぶdaijōbu没关系有志气、有节操、有作为的男子大方おおかたōkata一般人大方留守るすrusu不在家居留下来看管手纸てがみtegami信纸巾大家おおや;たいかōya/taika房东;权威专家大家庭;一起女将おかみokami老板娘女将士十八番おはこohako拿手好戏十八个番子一番いちばんichiban最好的一番(话)切符きっぷkippu票;券切开的符纸人参にんじんninjin胡萝卜人参汽车きしゃkisha火车车仲间なかまnakama伙伴仲夏日之间子供こどもkodomo孩子给孩子的贡品残业ざんぎょうzangyō加班没有做完的工作 日语中大量使用汉字。日语中的全部汉字约有几万个之多,但是常用的则只有几千个。1946年10月日本政府公布了“当用汉字表”,列入1850个汉字。1981年10月又公布了“常用汉字表”,列入1946个汉字。在教科书和官方文件中,一般只使用列入“常用汉字表”中的汉字。每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“汉音”、“吴音”和“唐音”。但是这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。有不少汉字具有两种以上的“音读”音和“训读”音。部分词例如下:音读词例:青年(せいねん)技术(ぎじゅつ)恋爱(れんあい)読书(どくしょ)人(じん,にん)青い(あおい)术(すべ)恋(こい)読む(よむ)人(ひと)汉字“海”可以读成“かい”也可以读成“うみ”。“かい”是它的音读,“うみ”是它的训读。“史·宪·巨”等汉字一般只使用它们的一种音读,“贝·又·咲”一般只使用它们的一种训读,但这类汉字较少。日语里的汉字通常都有两三种甚至更多的音训读发音。比如“生”,音读可读作“セイ,ショウ”,训读可读作“いき,いか,いけ,うまれ,う,お,はえ,はや,き,なま”等。同上面所说的,汉字每个字都有与之对应的音读、训读,但也有一些比较特殊。比如“梅雨”,它的发音为“つゆ”,不能把每个汉字分别读什么区分开来。我们把这类发音叫做“熟字训”。以下这些也是“熟字训”:今日(きょう)田舎(いなか)时雨(しぐれ)相扑(すもう)土产(みやげ)为替(かわせ)红叶(もみじ)吹雪(ふぶき)足袋(たび)日和(ひより)蒲公英(たんぽぽ)日语不仅有丰富的本土产生的词汇,它还有许多源自别国的词。如一些从汉语来的外来语在今天的日常生活中使用广泛,以致它们不被认为是从日本之外引进的外来语。在十九世纪晚期和二十世纪初从西方引进新概念时,经常会使用日文字的新搭配来翻译它们。这些词是现代日本人所使用的知识词汇的重要组成部分。例如:收音机→ラジオ(①)咖啡→コーヒー(①)计算机→コンピューター(④)家→ホーム(①)(“家”这个字不常使用外来音,有训读,读いえ/ie,二调)除了这些外来语外,日语中还有许多词汇是从英语和其他欧洲语言借来的。虽然造新词的方法继续存在,但以原状引进西方的词汇的做法很普遍,如volunteer(志愿者)、newscaster(新闻广播员)等等。日语还创造了一些假英语词汇(英语中实际没这些词)诸如nighter(夜晚的运动比赛),salaryman(挣工资的工人)。这一趋势在最近几年明显增长。片假名单词(日语外来语)1.日语片假名只是一个表音的文字符号,如果只看单词表面根本无法知道该单词的具体意思。2.日本人制造片假名完全是为了贪图方便。事实上片假名在引进或翻译来自日本以外的外来语时确实很方便。比如:英文“drink”,日本人甚至不用把它翻译成“饮料/饮み物”,而直接采用音译法根据该英文(或外来语)的读音把它“翻译成”片假名单词“ドリング”。因此从理论上讲,日语的片假名单词数可以说是不计其数的。3.正是因为上面第2点的原因,根本不需要是一个权威的机构,任何一个日本人都可以把一个外国的单词简单地翻译成一个与之相对应的日语片假名单词,甚至可能该片假名单词从未在日本国内的其他任何地方出现过。有的时候同一个外来语单词可以有2种或更多种的片假名单词写法。以至于可以说现代日本的片假名单词达到了泛滥成灾的地步是一点也不为过。4.有些日语片假名单词,因为还没有被广大的日本大众接受或业界人士的认可,它可能在日本的现实生活中也只能注定是昙花一现的命运,具体可能包含以下几种情况:1)外国人的人名2)外国的地名3)日本国内或国外的一些公司的名称4)日本国内或国外的产品的商标名、品牌名5)日本国内或国外的建筑物的名称6)有的日本人喜欢把平假名写成片假名还有其他等等あ段假名遇到“あ”发长音。い段假名遇到“い”发长音。う段假名遇到“う”发长音。え段假名遇到“い/え”发长音。お段假名遇到“お/う”发长音。所有长音都只占一拍。EO段假名都会遇到两种假名发长音,但是以お和え类结尾的单词不多,现代日语将它们划到一类,え划到い一类,お划到う一类,但是社会上拥有许多未改成此形式的词语。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇