哪些我们看来很普通的中文词汇,在日本人眼里很高大上
今年夏天回了趟国,顺手给抽烟的同事带了条红双囍香烟。
结果被围观了!
大家问我这牌子中文发音是什么,什么寓意。。。等问题被问的最多的就是最后这个奇葩的汉字是什么。
我只能回答:二倍の喜び!Doublehappinessという意味です~
同事们都一副“思高易!”的表情。
你还别说香烟盒子上的英文名称还真是DoubleHappiness
八里酱:
那啥汉字的娘,在日本是小姑娘的意思吧,在中文里是母亲的意思囧,日文汉字和中文汉字的意思差异真是超级有趣有木有
真名的姓是马,不想被别人叫BA桑,就把バ右上角的两点放前面就成了ノノハ,对应的汉字就是野野叶,用中文读出来的话就是yeah!yeah!yeah!,超好记有木有。
KOTO酱:
中文貌似管[壁ドン]叫「壁咚(bidong)」的说。声音和意思两方面都照顾到了,好有趣。什么都试着变换成汉字,基本上都成了云里雾里不知所云的外来语似的,偶然发现这么个声意俱全的真是给跪了。
imo酱:
心が痛い!用中国话说貌似是“心痛(シントウ)”!!!连汉字都一样呢!!!好有趣!!!比这更重要的是チョー桑说xitong的时候太可爱了!!!!今年还是一如既往那么可爱啊!!!!
hiroaki君:
即使不大懂中国语,看着罗列出来的汉字也能一定程度上掌握大概的意思,所以中文版的维基百科很有意思噢。
比如「かしこま!」是「遵命!」神马的。
杏林大学外国语学部:
[快乐中国语]*(好像是专栏名称,胡乱翻译下,学校宣传部门负责人应该不会玩知乎吧。。。)
中文里的「猪」是什么动物?其实不是(イノシシ)哦,其实是普通的(豚)。那(イノシシ)中文表达的话就是「野猪」(野生の豚)。
虽然是同样的汉字,意思却完全不一样很有趣不是吗。
五言诗的偶数行和最后一个字,还有七言诗的第一句、偶数句和最后一个字都是要押韵的。用中国语读起来可有意思了。
伪中国语
最近好像在十一区很流行
字幕组汉化组
这个梗好多人都知道啦
中国石化
在2ch上有很多日本人对这个词在中国遍地可见表示很震撼。据说这是史上最强魔法的名字,而解除这个魔法的法术名叫:中国移动。
爱人
在《关口知宏中国铁道大纪行》里有段剧情,关口知宏在火车上和一个老大爷谈天,问老大爷的毛衣哪儿买的,大爷说:“我爱人给我打的。”学了一点点中文的关口知宏惊讶地回头问翻译:“あいじん?”翻译赶紧解释说,中文里的爱人是奥さん的意思。
日语里爱人是情人的意思。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇