麻烦逐词翻译下这句日语
【日语】このおれをバカと呼んでいいのは、それを决めたおれだけだ!
【假名】このおれをバカとよんでいいのは、それをきめたおれだけだ!
【罗马音】konoorewo bakatoyondeiinowa sorewokimetaoredakeda
【详细解释及语法点】按照顺序逐词讲解
この:这个
おれ:我
を:助词表示动词的内容(表示直接动作,用在短句)
と:助词と前面的语句表示为动作内容(表示整体内容,多用在长句)
バカ:傻瓜
呼んでいい:可以称呼
の:的。这里做代词代替【人】这个词。代词用例:いくら食べても饱きない【の】は、ラーメンだ。无论怎么吃都不会腻的是拉面。这里的代词【の】替代的是【食物】这个词,代词和被替代词可以完全替换。
は:助词。提示主语
决めた:下决定
だけ:仅仅只
だ:です的口语形式
按照字面翻译为:可以叫这样的我为傻瓜的只有下了这个决定的自己。
楼主给出的翻译,是把{このおれをバカと呼んでいいのは/可以叫这样的我为傻瓜的}翻译成了嘲笑自己
意思差不太多,如果是我的话会翻译成(可以笑自己傻的人)。
因为语言习惯,语序,词语构成等不同,翻译最终要加上翻译者的思维和知识累积的再造才能符合母语习惯,所以有些翻译辞藻瑰丽,有些就完全词不达意。比如一句话描写这个女孩子很调皮爱耍赖,有的人一味追求优美或是其他原因,翻译成了撒娇,这两个词语深究起来可能有相通的地方,可是意思却不同,最后可能跟原文有出入。
说了这么多题外话、最后希望对你有帮助。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇