当前位置:新励学网 > 语言作文 > 请帮我翻译一下这段日语~谢谢

请帮我翻译一下这段日语~谢谢

发表时间:2024-07-11 10:15:20 来源:网友投稿

昨晩は、Skypeでサヨナラされてから音信不通だったEXFIANCEから、7ヶ月ぶりにいきなりMSNメッセンジャーでメッセージがきて、しゃべった。

前未婚夫用SKYPE发来“再见”之后就音信全无了,但在7个月之后的昨晚突然收到了他MSNMESSENGER发来的信息,聊了起来。

EXFIANCEをDV、中绝で欝に追い込んだ、パチンカスの元彼とモトサヤになって、远距离恋爱してるそうで、なんとも言えない感情に昨晩からストラグルさせられている。

和前未婚夫的离婚(断绝婚约关系),堕胎后的抑郁缠身,到和本来是钢珠狂热赌徒的他复合并展开异地恋爱,昨晚开始各种无法言表的感情让(我)充满挣扎。

サヨナラ=さよなら再见,告别EXFIANCEEX一般指前妻、前夫的“前”DV=divorce,英语离婚,但是因为是未婚夫,所以应该是断绝婚约吧

パチンカスパチンコに热中していて、出费ばかりで当たりが无く储けられない人。それでも惩りなく赌け事に热中する人。出血大サービスなんてパン粉の宣伝だまされてどんどん玉を打ち込んでしまう马鹿な御仁。

简单说是沉迷钢珠店赌博,总下血本但只输不赚的人。

モトサヤ元(モト)の鞘(サヤ)に纳まるの略です。

别れた夫妇や恋人が复縁するような场合に使う言叶です。

仲违いしたが元の状态に戻るという意味です。

元の鞘に嵌まると、もいいます。

続日本古典语典には、「刀の反りが合ってサヤへおさまるの意の喩え」とあります。17世纪末の浮世草子に用例がありますから、かなり古い成语ですね。

简答说意思是(刀)放回到原来的刀鞘中,常用在夫妻、恋人复合(破镜重圆)的场合

ストラグル英文struggle斗争挣扎

以上可能有不准确的地方,供参考。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!