当前位置:新励学网 > 语言作文 > 初学日语,要避免犯哪些错误

初学日语,要避免犯哪些错误

发表时间:2024-07-11 10:24:38 来源:网友投稿

1、避免只知道使用普通体,不知道使用敬谦语。许多刚学日语的同学在进行自我介绍时,都会不自觉说こんにちは、私はxxです。这个说法从语法角度没有错误,但过于生硬,日本人基本都不会使用。可以使用自谦说法:こんにちは、私はxxと申します。

2、避免自他动词乱用。许多同学在日语单词的时候,只记它的汉语意思,而不记它是自动词还是他动词,导致在使用时胡乱使用。日语中动作对它而动时要使用他动词,自己动时使用自动词。如下面的用法:X授業が始める。O授業を始める。始める是他动词,前面要用を。

3、避免汉字词乱用。中国和日本有着有悠久的交流历史,日本文字来源于中国,在日语中有很多汉字,这是中国人学习日语的一个优势,但同时很多时候起了误导性作用。在日语中有很多的汉语词,字写的跟汉语一样,但意思却大不一样。但是很多中国的日语学习者,却先入为主,认为一样。如:「手紙」「挨拶」「愛人」这些最简单的就不多说了,「用心」(留神、小心、警惕)、「心中」(殉情)、「信心」(信仰)等词的用法也有很大差距的,希望大家以后使用时一定要注意。特别提醒:千万要注意,爱人在日语中是小三的意思,不要再搞错了哦!要不然会弄出笑话的。4.避免形容词、动词等单词混用。很多同学在用日语的时候,习惯用汉语思维。例如:说昨夜的风很多会不由说昨夜の風が大きい。从汉语汉语意思来说是对的,但在日语中不会这么用,在日语中只会说:昨夜の風が強い。日语中只说风很强,或很弱。同学们在学习形容词的时候要注意形容词的使用,千万不要受汉语思维的影响。

五、拟声拟态词运用不得当。

日语中经常会用拟声拟态词表达声音或状态,但是对于我们日语学习者而言,比起「ワクワク」「はらはら」我们好像更倾向选择「興奮」「緊張」之类的表达方式。虽然并没有错误,但看起来就没有那么地道了。

六、避免受授关系的误用。例如:先生は田中さんに本を一册やった。(くださった)老师给了田中一本书。汉语里我们会以旁观者的立场说:“老师给田中一本书”。但在日语里说话者却习惯现在听话者的角度来讲述,所以在汉语里的“给他人”,在日语里却往往用“くれる”系列的授受表达了。七、避免敬语的乱用。例如在用「れる」「られる」表示对方行为的时候,只要在动词后加「れる」「られる」就可以了,但是很多同学容易与换说法的敬语构成二重敬语。例句:×「ご覧になられましたか」→「ご覧になりましたか」——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。这样就是错误的使用了。

八、避免不重视声调,无视声调规则,胡乱发音。有些同学在学习日语单词时,不重视语调,随意读。但是日语单词是有声调的,同一个单词,可能有多种语调,意思也可能不一样。当然也有一样的。はし在读①型音是意思是筷子,读②型音是意思是桥。很多同学不重视语调,不正确发音,导致在听听力时听不懂,不能正确理解意思。......

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!