当前位置:新励学网 > 语言作文 > 韩文名字是怎么翻译成中文的

韩文名字是怎么翻译成中文的

发表时间:2024-07-11 11:27:51 来源:网友投稿

有详细资料的就用人家的汉字原名;没有详细资料,查不出汉字名的,就根据其姓名的韩语发音在韩语汉字(注意,是韩语汉字,而不是根据汉语普通话)中找与其读音相同的汉字翻译,这与翻译西方姓名的那种纯粹的音译不同,所以在中文资料中看到的韩国人名字,有可能与人家父母取的名字一样,也有可能连人家自己看了都不知是谁.

比如一个人叫서영철(SeoYeongCheol),我们资料不充分,不知道其汉字姓名是什么,就这样翻译他的名字:

1.韩语汉字里面读서(Seo)这个音的有好几十个(比如:西书緖徐序瑞庶署敍誓恕...都读这个音),但是里面能做姓的只有徐,因此我们断定他姓徐

2.韩语汉字里面读영(Yeong)这个音的也有好几十个(比如:英永营嶺荣影泳映瑛迎領零...),这些字里面比较常用做姓名的有:英,永,泳...等,我们在这些字里面随便选一个(反正是音译嘛)

3.用同样的方法,在读철(cheol)音的字里面,比较常用做姓名的有哲和喆(这个字中国人不常用,在普通话中读zhe2),我们在两者之间选一个

所以一个叫서영철的朝鲜人,如果我们不知道其详细资料,但又不得不翻译他的名字时,就可能得出徐英哲,徐永哲,徐泳哲,徐英喆,徐永喆,徐泳喆这几种译名

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!