“猪”在德语中的使用
有生命的个体(比如动物、植物的名称)常成为语言的要角,拿来做成固定的语句,用以表达思想和情感,彼此沟通。本文举猪为列,谈猪这个生命体在德国和德文中所扮演的角色。
“猪”不论在德语或汉语中都有“脏、笨、胖”的意味。不过在中国菜的香味总在留学生的梦中萦绕,我们卤得金黄的猪皮在德国难得吃到,因为德国人不吃猪皮,德国市场上买到的猪肉都去了皮。对中国留学生们来说德国卤肉卤得再香还是少了一分家乡味。
我们常吃的猪肝、猪心等在德国也不普遍,因为德国人基本上是不吃内脏的。不过现在在他们的超级市场也可以买到猪肝了,他们的吃法是把猪肝整片煎熟,像牛排一样,再配上青菜、马铃薯或米饭。只是这是不能登上大雅之堂的,也就是不算是可以拿来请客的菜品。
德文“猪”惯用语的语意从很正面到极负面的都有,其中Schweinestall(猪舍).DuSchwein(你猪啦),saudumm(笨猪)和汉语不谋而合。这里的saubumm是形容词,可翻译成”笨极了”,和笨猪有异曲同功之妙,而“sau”在这儿是一个加语气词,德文很多动物名称可以用作类似功能的加强语气词.
以下介绍几个常用的“猪”的德文固定用语:
Schweinerei(猪一类的事情)=肮脏、糟糕的事、肮脏下流的言行、紊乱
也可把这里的Schwein(猪)换成Sau(母猪),说成Sauerei,意思是一样的。用处很广例如在这样的句子里:
WerhatdenndieseSchweinereihierhinterlassen?到底是谁留下这个乱摊子?
SoeinSauerei!真糟糕啊!
KeinSchwein(没猪)=没人
Schwein(猪)可以直接用作“人”的代名词。有一首德语流行歌就有一句歌词是keinSchweinruftmichan(没人打电话给我)。
Sauklaue(猪蹄)=潦草的字迹
德文“猪”的固定语式还有母猪一类。这一类中有的用语可和Schwein一类的的划上等号,比如Sauarbeit=Schweinearbeit,Saustall=Schweinestall和Sauigel=Schweineigel等。若说是当作加强语气的用字,Sau(母猪)在德文更是“鞠躬尽瘁”,从到最坏都用得上。
Sauwetter(母猪天气)=坏天气
若是很冷可以说是Sauklte.
IchwerdezurSau!(我会变成母猪)=天啊!我的妈呀!见鬼!
这是个在惊讶时脱口而出的话。此时的母猪代表的是“灰暗的内心世界”或“内心的魔鬼”的意思。同时青少年彻夜飙舞可以借口是要将“内在的母猪导出”(dieSaurauslassen尽情发泄)。而在重要时刻要记得“与你内心的猪狗对抗”(deninnerenSchweinehundüberwinden克服潜在的弱点),勇敢向前。
schwitzenwieeinSchwein(汗流如猪)=汗流浃背
我们挥汗如雨的样子用德文描写会变成----汗流如猪。其实这样不稀奇,除了如猪,还可以wieSchweinebraten(如猪排),Affe(猴子),Tanrbr(跳舞的熊),schwitzenwieeinSchwein/wieSchweinebraten/wieAffe/wieTanrbr都是挥汗如雨的意思。
WirhabendochkeineSchweinezusammengehütet(我们又还没一起养过猪)=初相识不要太热络
和人交浅言深,对方若想保持距离就会说我们又还没一起养过猪。
Schweingehabt(猪有了)=好运到
这个词很常用,有许多学者对这个用词的源头很感兴趣,归结来说有四个可能的源头:第一类,此语源自中古世纪的一种竞赛,当时比赛比输的人会获赠一只猪,当作鼓励奖,希望他们下次再接再厉就会有好运道,这是Drosdowski&Scholze–Stubenrecht(1992:647)和August(1998:1265)的调查报告。第二类认为十六世纪的一种纸牌游戏才是这个用语的源头,当时只要抽到画有一只猪的那张牌,就是赢家,也就是说抽到猪牌就有好运了,这是Rhrich(1991:1441)的研究结果。第三有的主张这其实是十九世纪初的学生用语流行开来的(Braun1993:1259)。第四有的则认为“猪”在这里只是强调用语。不管这个惯用语的真正源头为何,现在德国超市店家常有各种小猪形状的用品,取的就是这个固定语式的意思。
Schweinegeld(猪钱)=很多钱
似乎是说钱多得跟猪一样。另一个用词Schweinsgalopp(猪疾驰)意思是很快地跑走,这里的猪起了加强语气的作用。
sichwohlfühlenwiezehntausendSue(像一万头猪一样觉得舒服)=舒服极了
这里的联想点在于猪只在地上舒服地打滚。类似的用词是saugut(母猪好)=真好,也可说成sauwohl(母猪好)。相反词则是sauschlecht(真不好)。
以下是其他与“猪”相关的固定语式,有些非常有趣:
Saubillig(母猪便宜):超便宜
Saugrob(母猪粗俗/粗鲁):很粗俗/粗鲁
Saufra(母猪粪):很难吃的食物
Saupreue(母猪普鲁士人):烂普鲁士人(这是骂北德人的话)
espatwiederSaudasHalsband(像母猪配颈圈一样):一点都不搭配
unterallerSau(在所有母猪底下):非常坏的情况
sichsuhlenwieeineSauimSchlamm(像一头母猪一样在泥地上打滚):心情棒透了
besoffenwieeinSchwein(醉饮如猪):烂醉如泥
jmdn.zurSaumachen(把某人弄成母猪):将某人骂得狗血淋头
benimmtsichwieeinegesengteSau(表现得像被烙印的母猪):完全目中无人的表现
etwaszurSaumachen(把事物弄成母猪):把一件事或一个东西批评(或责骂)得很不像话
PerlenvordieSuewerfen(珍珠投到母猪面前):对牛弹琴,价值斐然,他却不识货
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇