五险一金用日语怎么说
日文里的五险一金怎么说?
养老保险、ようろうほけん
医疗保险、いりょうほけん
失业保险、しつぎょうほ鼎ん
工伤保险雇用保険こようほけん
生育保险;日本没有这个险种近似的是子供保険こどもほけん
住房公积金。住宅积立金じゅうたくつみたてきん
参考资料:hokende/?pro_cd=wwgo1420
社保卡用日语是怎么说的
社保卡其实是一句话的简化说法。全面的说法应该是「社会保险卡片」那日语的说法是「社会保険カード」(しゃかいほけんカード)
失业保险金日语怎么说
雇用保険
【こようほけん】【koyouhokenn】
雇佣保险;失业保险.⇒ほけん失业保险金雇佣保险,失业保险失业保险金
“住房公积金”日语怎么说?
住房公积金:日语是写成(住宅公共积立金)-积是繁体字了:)~
假名是:(じゅうたくこうきょうつみたてきん)
另外:
医疗保险金:日语是医疗保険(料)-疗和险是繁体字.
假名是:(いりょうほけん(りょう))
住房公积金是一种个人储蓄、单位资助、统一管理、专项使用的义务性的住房长期储备金。
我要去日企面试,请问交四金用日语怎么说?
养老保険金
医疗保険金
失业保険金
住宅基金
“养老保障体系”在日语里怎么说?
年金保障システム
(ねんきんほしょうしすてむ)
nen-kin-ho-syo-si-su-te-mu
养老保障=年金保障システム
“养老方式与实际需求不符”用日语怎么翻译
养老方式と実际の需要が合わない
某日企的日语工资表的问题,有点看不懂?2
你好各个公司规定不同,可能稍有出入稍。
1.表一的ベースアップ是什么意思?
ベースアップ是指每年的全体基本工资上涨幅度。这个调多少是由你们公司工会(在日本叫劳动管理委员会)和公司方交涉所决定的(根据国家经济调整,公司运营情况,社会经济情况等等)。像你的情况今年是15%。也就是说公司全体基本公司都上调了15%。
2.为什么ベースアップ+収支総合计(残业除く)比収支総合计-残业还要高?ベースアップ+収支総合计(残业除く)不是不含加班费吗?
你的収支総合计为3,561.5残业81.5
収支総合计-残业=収支総合计(残业除く)=3,480.0
不含加班费的收入加整体工资调整当然比你的不含加班费收入要高。
3.表二的公司负担法定福利费是什么意思?这公司是包吃住的,公司负担法定福利费是五险一金那些还是扣除你吃住费用,也就是公司会给你看每月用了多少钱来包你吃住?
法定福利费项目很多,具体看你们公司包含哪些了。在我国他们这一栏一般是把五险一金计入的。
4.那么那个人实际到手的月薪应该是哪个数字?
个人实际到手应该是収入総合计3,561.5
至于你税前应该是ベースアップ+収支総合计(残业除く)3,885.0
然后应该去掉一些费用最后得出来的是3,561.5
其中基本工资2700+X=収支総合计(残业除く)3,480.0
X=780这个不是很清楚。
税后工资3千不到日语翻译
勤め先は家から近い、私にとって助かりです、家族と一绪にいる时间があるから、でも给料はちょっと安い、手取りで3千未満、それじゃやっていけません、家の出费もありますし、たまに彼女とご饭を食べたりすると、もう残りはないんですよ、もしできれば、ちょっと给料をアップしてくれるかなぁと思っておりますが。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇