当前位置:新励学网 > 语言作文 > 英语的长句该如何翻译有什么翻译法

英语的长句该如何翻译有什么翻译法

发表时间:2024-07-12 05:30:45 来源:网友投稿

WiththeLouvreAgreement,wehavecreatedastructurethatoffersthisperspectivetothoseteamswithafixedstartingright,butinwhichthereisstillachanceforanyteamtoqualifyinameaningfulway。

根据卢浮宫协议,我们创建了一个结构(体),该结构(体)可以为具有固定起始权的那些团队提供这种观点,但是在这种结构(体)中,任何团队仍有机会以有意义的方式进行资格比赛。

这种长句其实跟小学四五年级开始学的扩句缩句有点关系。你可以把长句先缩写。

提取整个长句的主干,剔除分支。先翻译出来再把分支翻译出来附加上去,就成了。

在这个句子中,我们看到wehavecreatedastructure就是主干了。先把这个翻译出来。

再把分支:withtheLouvreAgreement根据卢浮宫协议。。。。。一点点的翻译出来再跟主干拼一起。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!