当前位置:新励学网 > 语言作文 > 鲁迅的日语水平到底怎么样

鲁迅的日语水平到底怎么样

发表时间:2024-07-12 06:26:30 来源:网友投稿

  总体不错,尤其是他和夏目漱石的通信就可以证明,为您奉上有关资料:

  来源:知乎

  著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

  要判断一个人的语言水平(特别是非同时代的人的语言水平),并不是很容易的事情。在我看来这篇序文的用词遣句是没有什麽问题的,至少可以秒杀包括我在内的现在大部分在日留学生。甚至也能秒杀大部分文字功底不特别优秀的日本人。

  写这篇答案想针对目前几个对鲁迅日语的批判提出反论。

  1,关於「支那」这个称呼。

  「支那」被认为是在战後才有贬义含义的词语。

  最早在平安时代就已经有使用例。鲁迅先生在日本留学时大概学到的「中国」的日语说法就是「支那」,而且这本书既然是面向日本出版,用一般民众最常使用的说法是非常自然的事情。

  所以我不认为使用「支那」称呼可以代表鲁迅先生有劣等感。

  2,关於和福泽谕吉的文章进行比较。

  福泽谕吉的『学问のすすめ』和书信都是用文语体写成的。我认为并不具有比较价值。鲁迅这篇文章写于30年代。我们可以看一下同年代川端康成的『雪国』(1937)的文字表述。

  国境の长いトンネルを抜けると雪国であった。夜の底が白くなった。信号所に汽车が止まった。

  向侧の座席から娘が立って来て、岛村の前のガラス窓を落した。雪の冷気が流れこんだ。娘は窓いっぱいに乗り出して、远くへ叫ぶように、

  「駅长さあん、駅长さあん。」

  明りをさげてゆっくり雪を踏んで来た男は、襟巻で鼻の上まで包み、耳に帽子の毛皮を垂れていた。

  もうそんな寒さかと岛村は外を眺めると、鉄道の官舎らしいバラックが山裾に寒々と散らばっているだけで、雪の色はそこまで行かぬうちに闇に呑まれていた。

  我们再来看一下鲁迅先生爱读书之一夏目漱石的『坊っちゃん』(1906)。

  亲譲の无鉄炮で小供の时から损ばかりしている。小学校に居る时分学校の二阶から飞び降りて一周间ほど腰こしを抜かした事がある。なぜそんな无闇をしたと闻く人があるかも知れぬ。别段深い理由でもない。新筑の二阶から首を出していたら、同级生の一人が冗谈に、いくら威张っても、そこから飞び降りる事は出来まい。弱虫やーい。と囃したからである。小使に负ぶさって帰って来た时、おやじが大きな眼をして二阶ぐらいから飞び降りて腰を抜かす奴やつがあるかと云ったから、この次は抜かさずに飞んで见せますと答えた。

  是不是觉得并没有什麽差距了呢?

  鲁迅先生留学的时候还是文语体的教科书为主的时代,我想先生想要写文语体的文章一定也是没有问题的。不过就算用中文,先生都是在进行白话小说的创作,所以日语写作不使用文语体而是口语体应该不是水平问题而是个人选择。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!