当前位置:新励学网 > 语言作文 > 日语钢琴好像和英语中的很像!

日语钢琴好像和英语中的很像!

发表时间:2024-07-12 18:01:12 来源:网友投稿

在日语中有很多的外来语,对于外来语一般采用音译的方式,这点跟汉语略有区别,汉语当中像钢琴、收音机、电视等等这些外来语都是采用意译的,直接给这种东西取一个汉语名字,而日语当中对于大量的外来语则使用音译,根据其发音选择近似的日语假名。

当然了汉语当中也有很多采取音译的外来语,比如皮萨、可乐、咖啡等等,这不都是音译么?如果按照汉语的字面意思是根本无法理解的。

中日韩三国同为汉文化的传承者,三国在语言、文字上有很多近似,但是这种传承仅仅是对古汉文化的传承,到了19世纪后期,日韩两国分别已经完成了汉文化的本地化,而此时的中国也已经开始没落,失去了东亚大国、强国的地位,这之后的汉语言文化自然也不再受日韩追捧。也就是说19世纪之前的中日韩三国文化是同宗同源的,其宗源就是古汉文化,而19世纪之后,三国则在继承古汉文化的基础上开始了独立发展。比如钢琴等等这些新鲜事物就是在那之后传入东亚的,三国自然在对待这些新事物、新词汇上采用了自己的方式。这也就是为什么像钢琴这样的外来物品在中日两国会有不同的称谓。

值得注意的是,虽然汉文化在19世纪中后期开始遭到了日韩等国家的一度排斥,比如韩国曾经决定废除使用了近千年的汉字。但是到了20世纪末期,随着中国改革开放、国力增强,重新在世界舞台扮演重要角色,汉文化又再一次得到了日韩等亚洲国家的重视,毕竟,汉文化对其来说是宗源,如果彻底废弃汉文化,等于将其民族发展进程中最重要的一部分抛弃。因此在2005年,韩国政府又决定恢复汉文字的使用,并且,立法规定在重要的政府官方文件、重要的公开场合要使用汉字,在学校要加强、推广汉字的教育。现行的《大韩民国宪法》当中有近四分之一的汉字。如果你去了日韩等国家,即便不会当地的语言也没关系,只要你写出汉字,就会有人认得。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!