当前位置:新励学网 > 语言作文 > 法律英语常用短句双语翻译

法律英语常用短句双语翻译

发表时间:2024-07-12 20:05:28 来源:网友投稿

1.divine‘spunishments,thoughslow,arealwayssure.

天网恢恢疏而不漏。

2.anactisnotacrimeunlessthelawsaysitisone.

法无明文规定者不为罪。

3.thiscontractismadeofoneoriginalandtwoduplicateoriginals,allofwhichareofthesameeffect.

本合同一式三份,具有同等效力。

4.thelawdoesnotconcernitselfaboutfamilytrifles.

法律难断家务事。

5.thisdocumentislegallybinding.

该文件具有法律约束力。

6.thislawisinabeyance.

此法暂缓执行。

7.thislawhasbecomeadeadletter.

此法已成为一纸空文。

8.thislawwillgointoeffectonthedayofitspromulgation.

本法自公布之日起施行。

9thecourtdismissedtheaction.

法院驳回诉讼。

10.thecourtorderedthecasetoberetried.

法院命令重审此案……

11.givingthekillerwhathedeserves.

予杀人者以应得之罪。

12.hatethesinbutnotthesinner.

可恨的是罪行而非罪人。

13.everyonehastherighttofreedomofexpression.

每个人都享有言论自由。

14.everyoneisequalbeforethelaw.

法律面前人人平等。

15.firstintime,firstinright.

先在权利优先。

16.norightscanrestononepersonwithoutacorrespondingdutyrestingonsomeotherpersonorpersons.

没有无义务的权利。

17.inmostcivilcontextsitdoesnotmatterwhethernegligenceis“gross”or“slight”。

在多数民事事项环境中,过失行为是否“严重”或“轻微”并不关紧要。

18.traditionally,firmreferredtoapartnership,asopposedtoacompany.

按惯例firm是指合伙企业,与公司相对。

19.atransactionbetweentwopartiesoughtnottooperatetothedisadvantageofathird.

合约不约束第三人。

20.anacceptanceoncegivencannotberevokedunlesstheofferorconsents.

除非要约人同意,一经做出即不得撤回。

21.acontractmaybemodifiedifthepartiesreachaconsensusthroughconsultation.

当事人协商一致即可以变更合同。

22.anyamendmentstothiscontractshallbecomeeffectiveonlybyawrittenagreementbypartyaandpartyb.

对本合同的任何修改,只有经甲、乙双方签署书面协议后方能生效。

23.anyannexistheintegralpartofthiscontract.

本合同一切附件均为本合同的有效组成部分。

24.anydeparturefromthetermsandconditionsofthecontractmustbeadvisedinwriting.

任何与合同条款相背离的地方,都应以书面形式通知。

25.anyfailurebyapartytocarryoutallorpartofhisobligationsunderthecontractshallbeconsideredasasubstantialbreach.

一方当事人不履行本合同的全部或任何部分义务均应被视为是根本违约。

26.anypartyhasnorighttoterminatethiscontractwithoutanotherparty‘sagreement.

未经另一方当事人同意,任何当事人均无权终止本合同。

27.examplesofvoidcontractsarethoseenteredasaresultofmisrepresentation,duressorundueinfluence.

因欺诈、胁迫和乘人之危而签订的合同属于可撤销合同。

28.ifanyoftheabove-mentionedclausesisinconsistentwiththefollowingadditionalclauses,thelattertobetakenasauthentic.

以上任何条款如与下列附加条款相抵触,以下列附加条款为准。

其他法律对合同另有规定的,应依照这些规定。

30.noconsideration,nocontract.

合同无对价不成立。

31.otherspecialtermswillbelistedbellows.

甲、乙双方如有特殊约定将在下列另行约定。

32.partyaandbhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.

甲、乙双方,经友好协商一致,订立本合同。

33.partiesheretomayreviseorsupplementthroughnegotiationmattersnotmentionedherein.

本合同如有未尽事宜,双方可协商修订或补充。

34.thepartiesmaydissolvethecontractuponconsensusthroughconsultation.

当事人协商一致,可以解除合同。

35.counselmustnotleadthewitness.

律师不得诱导证人。

36.thejuryreturnedaverdictofguilty,andthejudgewillpasssentencenextweek.

陪审团裁定有罪,法官将于下周判刑。

37.thejurywasunabletoreachaunanimousdecision.

陪审团未能达成意见一致的裁决。

38.judgmentwasenteredfortheplaintiff.

判决原告胜诉。

39.nowthecourtisinsession.

现在开庭。

40.orderinthecourt.

法庭内保持肃静。

41.objection-反对objectionoverruled——反对驳回

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!