当前位置:新励学网 > 语言作文 > 日语翻译(日语文献帮忙翻译成中文)

日语翻译(日语文献帮忙翻译成中文)

发表时间:2024-07-13 00:46:30 来源:网友投稿

所谓は和が 的问题

在日语教育过程中,最常见诸笔端的是,对外国人来说は和が 的区分使用是最难的。而另一方面对在日语环境中出生长大的人来说至少在日常生活中从来没有这种区分使用的意识。只是写作时人们会把は改为が,把が改为は。但这可以说是文人为锤炼文章的语句而特意为之。结果却形成这两种截然不同的局面,母语为日语的人甚至从来都没有思考过为什么会这么用,而对正在学习这方面课程的外国人而言,简直堪比英语的冠词学习那样难。

另外不管是从近年把日语和英语及其他的语言对照比较的角度来说还是近年一般语言学的角度说,在所谓的重新定义的subjec(主语,主题)功能的运动中,这个问题仍被不断讨论。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!