当前位置:新励学网 > 语言作文 > 这句话的英语翻译如何理解

这句话的英语翻译如何理解

发表时间:2024-07-13 04:58:48 来源:网友投稿

这个看起来不像个独立的句子,如果作为独立句子的话,可以这样理解。

Withthelatterenjoyingthefreedomfromhavingtopaythepriceforthemeanwhile是一个修饰主句的短语,well-knownnegative是主语,impact是动词谓语。不过好像解释不通。

通过(使用)后者,享受着无须为期间付出代价的自由,著名的负片影响了目的地?

哈哈。

如果作为一个非独立结构,我的理解是这样的

enjoyingthefreedomfromhavingtopaythepriceforthemeanwhilewell-knownnegativeimpactindestinations是一个修饰部分,修饰的可能是latter,也可能是没出现的其他部分,意思是

享受着不必为其间出名的负面影响付出代价的自由。

impact后边应该使用on,表示对destination的影响,这个用in我不知道啥意思。

最好将整个段落,前后句子拿出来看一下,才知道咋回事。

才疏学浅请专业人士分析吧,或者我想的不对。

句中的fromhavingtopaythepriceforthemeanwhilewell-knownnegativeimpactindestinations是修饰限定freedom的,也就是说这个自由指的是不必买单的自由。

对不对?

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!