当前位置:新励学网 > 语言作文 > 日语中的外来语问题

日语中的外来语问题

发表时间:2024-07-13 05:19:29 来源:网友投稿

一、外来语中的表示法与传统的表示法的不同点

  1.小写的アイウエオ

  小写的平假名あいうえお在传统的日语中也有,但是很少。

  如:「早く大きくなぁれ。」「早く夏休みになるといいなぁ」。

  这里「なぁれ」「なぁ」的ぁ是小写的,表示是个“拖长语气”(当然写成一般大写也可以)。可是在外来语中用小写的片假名アイウエオ就非常多了。

  (1)在[f]的后面。由于f的发音表示为フ,所以[fa、fi、fe、fo]的发音分别用「ファ」「フィ」「フェ」「フォ」表示。如:

  family=ファミリー(家庭),fish=フィッシュ(鱼),

  ferry=フェリー(轮渡),fork=フォーク(叉子)

  (2)在[D、T]的后面。由于[D]的发音表示为デ,[T]的发音表示为テ,所以[dea、di、tea、ti]等分别写成「ディ」和「ティ」。如:

  dear=ディアー(亲爱的),disco=ディスコ(迪斯科舞)

  Disneyland=ディズニーランド(迪斯尼游乐园)

  tissuepaper=ティッシュペーパー(餐巾纸、薄卫生纸)

  tearoom=ティールーム(茶室)。

  除另外[D、T]的后面当出现u时,能表示为「デュ」「テュ」。如:

  Tuesday=テュズーデー(星期二)

  由于外来语的表示法没有完全统一,所以「ディ」「ティ」经常用,「デ」「テ」替代,有时还以「ぢ、じ」「ち」替代,所以查词典时不能死抠一个音,要灵活一些。

  (3)[cha、che]的读音表示法为「チェ」。如:

  change=チェンジ(交换)checkin=チェックイン(登记、入住)

  chainstall=チェーンストア(连锁店)

  2.[ヴ]的引用

  在日语的发音中没有[V]这个音。所以一般情况下,凡是有[v]的单词,其读音都用代替。如:

  vitamin=ビタミン(维他命)violin=バイオリン(小提琴)

  Beethoven=ベートーベン(贝多芬)等等。

  但是有一种写法是为了[B、V]区别,就引进了「う」的浊音「ヴ」来表示[V].在日语的罗马字表示法以[vu]表示。如:

  villa=ヴイラ(别墅)virus=ヴィルス(病毒)

  但是,这种表示法使用者较少。

  3.长音表示法

  这是众所周知的,不论あいうえお哪一段假名的长音,全用“-”表示,横写时是横杠“-”,竖写时是竖杠“|”。如:fuse=ヒューズ(保险丝)

  4.促音规则的修订

  按照日语传统的表示法,促音的后面只能出现「かさたぱ」四行。但是为了较贴近外国的发音,在外来语中打破了这个规定,促音后面的假名比较自由了。如:

  bed=ベッド(床)head=ヘッド(头)Buddha=ブッダ(佛)

  Eiffeltower=エッフェル塔(埃菲尔铁塔)

|||

二、部分英语字母组合与日语表示法的关系及其他

  1.[dr],[tr]的读音

  [dr]在日语中基本上是用「ド」和「ラ」行假名表示,[tr]是用「ト」和「ラ」行假名表示.如:

  dry=ドライ(干的)drive=ドライブ(开车)

  truck=トラック(卡车)tractor=トラクター(拖拉机)

  2.n和ng的区别

  日语的拨音只有一个「ん」,它的读音根据后面跟随的假名不同而有所区别。在外来语中为了明确表示[n]与[ng]的不同,在有[ng]的单词的最后一定要加「グ」。如:

  building=ビルディング(大楼)morning=モーニング(早晨)

  cunning=カンニング(狡猾的)

  3.[h]和[f]的混淆

  由于日语发音和英语发音的不同,有可能出现[h]和[f]的混淆现象。如:

  platform=プラットフォーム、プラットホーム,简称ホーム(月台)

  home=ホーム(家庭)

  这样的例子可能不多,但是有可能混淆我们的视听,是应该注意的。

  4.动词与名词

  在外来语中的动词与名词,经过日语的变换,有些变化得非常好记。把动词的末尾假名,改成该行的「あ」段假名即可。如:

  ドライブ(汽车兜风)ドライバー(驾驶员)

  タイム(时间,记时)タイマー(记时员、记时器)

  サービス(服务)サーバー(服务器)

  リード(领导)リーダー(领导者)

  カット(切割)カッター(切割器、刀)

  ダンス(跳舞)ダンサー(舞蹈演员)

  アナウンス(广播)アナウンサー(广播员)

  ロック(锁住)ロッカー(带锁的柜子)

  5.自制外来语

  由于外来语在日语中的扩大,外来语也发生了各种变化。

  (1)切断比较长的外来语,只用其前面部分。如:

  プローープロダクション(电影公司)

  プロフェッショナル(职业的)

  サボーーサボタージュ(怠工)

  ビルーービルディング(大楼)

  (2)合并把2个单词合并在一起,变成简单方便的词汇。

  パソコンーーパーソナール·コンピューター(个人电脑)

  ワープローーワード·プロセッサー(文字处理机)

  エアコンーーエア·コンディショナー(空调)

  プラマイーープラス·マイナス(正负)

  (3)新创造的“外来语”

  ワンマンバスーーワン(一个)マン(人)バス(公共汽车)

  =(没有售票员的公共汽车)

  カラオケーー卡拉ok

  银行マンーー银行职员

  商社マンーー在商社工作的职员

  サボるーー怠工(动词)

  ユーモアだーー幽默(形容动词)

  バス停ーー公共汽车站

日语知识点:日语(日本语:平假名にほんご,片假名ニホンゴ,罗马音nippongo),简称日语、日文,是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言,是日本的官方语言。日文书写

日本https://riben.liuxue86.com友情提醒,点击日本考试频道可以访问《日语中的外来语问题》的相关学习内容。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!