怎样用英语“栽跟头”
用英语表达“栽跟头”可以用:tofalldown、tomakeamistake等。下面举例分析:
tofalldown英[tufɔːldaʊn]美[tufɔːldaʊn]跌倒;摔倒
例句:Theydefeatedthemonsterandpushedhimtofalldownthebridge.
他们打败了魔鬼并把他们推下桥底。
tomakeamistake英[tumeɪkəmɪˈsteɪk]美[tumeɪkəmɪˈsteɪk]搞错
例句:I'dalwaysplayedadefensivegame,waitingformyopponenttomakeamistake.
我总是采取防守型的打法,等待对手出错。
扩展资料:
句子:欺世盗名的人早晚会栽跟头。
正译:Thosewhotrytowinpopularitybydeceptionwillmakeafoolofthemselvessoonerorlater。
解释:这句话的“栽跟头”不是“摔倒”的意思,而是“出丑”。
tofalldown的字面意义是“摔倒”,而其比喻意义是tobenottrueornotgoodenough,即“不够好”,都没有“出丑”的含义。
1、“跟头”的第一个意思是“身体向下弯曲而翻转的动作”,亦作“筋斗”。可以译为somersault。“翻跟头”,英语可以译为todo/make/turn/performasomersault,tosomersault。
例如:Startingwithasomersault,theMonkeyKingcouldcoverasfarasonehundredandeightthousandli。
孙悟空一个筋斗十万八千里。
2、“跟头”的第二个意思是“失去平衡而摔倒的动作”。英语可以译为fall。“栽跟头”或“摔跟头”。英语可以译为tohaveafall,tofalldown,togoheadoverheels。
例如:Shehadabadfallontheicyroadandbrokeherarm。
她在结冰的道路上摔了一个大跟头,结果摔断了胳膊。
3、“跟头”的第三个意思是比喻“遭遇挫折,犯错误,失败或出丑”。表示这个意义的“栽跟头”或“摔跟头”,英语可以译为tomakeamistake,tomeetwithasetback,tosufferasetback,tomakeafoolofoneself,tocometoafailure。
例如:Ifyoukeeponactingrecklesslylikethis,you’llsufferasetbacksoonerorlater。
如果你这么胡来,早晚是要栽跟头的。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇