英语口译翻译技巧
英语口译翻译技巧
口译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便同时进行翻译。
(一)同义反译法
1.Onlythreecustomersremainedinthebar.
酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:还留着或还呆在那里)
2.I'llbehereforgoodthistime.
这一次我再也不走了。(不译:永远在此呆下去)
3.PleasekeepthefireburningwhenI'mout.
我不在家的时候,别让炉子灭了。(不译:我外出时,请让炉子继续烧着)
4.Wait,heisserious.
等等,他不是说着玩儿的。(不译:等等,他是认真的。)
5.Now,Clara,befirmwiththeboy!
听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。(不译:......对这孩子要坚定)
(二)删减解释词
Thetravellerinthesouthmustoftenhaveremarkedthatpeculiarairofrefinement,thatsoftnessofvoiceandmanner,whichseemsinmanycasestobeaparticulargifttothequotationandmulattowomen.
到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,一定会注意到她们十之八九都有那种独特的优雅风度、那种温柔的声音和文静的举止。
(三)短句拆译
...ononesunshinymorninginJune,...
在六月里的一天早上,天气晴朗......
(四)译词推陈出新
Whenhemightwellhaveactedwithboldness,hefoundhimselffilledwithdoubts,scruplesandequivocations,inadditiontotheordinaryfearsofalower.
原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
(五)解释性添词
George,I'mashamedofyou!George,Icouldn'thavebelievedyouwouldhavedoneit!Ialwaysknewyoutobearollingstonethatgatherednomoss;butIneverthoughtyouwouldhavetakenawaywhatlittlemosstherewasforBagnetandthechildrentolieupon,saidMrs.Bagnet.
乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:滚着的'碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。我早知道你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,贝格纳特太太说道。
(六)词无定译
ItisquiteuselesstoaskwhetherVanderbiltwascriminallyprosecutedorcivillysuedbytheGovernment.Notonlywasheunmolested,buttwoyearslater,hecarriedonanotherhugeswindleupontheGovernmentunderpeculiaryheinousconditions.
我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行过一次巨大的诈骗。
(七)精炼译词
Anewdignitycreptintohiswalk.
原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。
改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
(八)删削When字
1.Whenhesawme,hewasstartled.
他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候......)
2.Whenyourgalstakesonandcry,what'stheuseofcrackingonthemoverthehead,andknockingonthemround?
你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有什么用呢?(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......)
(九)感叹词的不同译法
1.O,don'tmother!Ishouldliketheflowers;dogivethemtome;Iwantthem!Why,Eva,yourroomisfullnow.
妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。
2.Well,that'sodd!saidMarie.Whatintheworlddoyouwantthatfor?
哟,真是怪事﹗玛利说,你干嘛非要这个不可?
(十)顺拆法
HisdelegationagreedwiththeExecutiveDirector/thatthefundshouldcontinueworking/forabetterunderstandingoftheinterrelationshipbetweeneconomic,socialanddemographicfactors.
原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。
改译:他的代表团同意执行主任的意见,认为该基金会应继续努力,以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇