当前位置:新励学网 > 语言作文 > 日语“再见”怎么说

日语“再见”怎么说

发表时间:2024-07-13 08:24:43 来源:网友投稿

日语“再见”怎么说

  我觉得日语最让人纠结的点就是很多词是分男女的,就连再见在日语里,男生和女生的说法都不一样哦。下面是我分享的日语再见的说法,欢迎阅读!

  如果说再见的人是男士,并且和被说再见的人关系一般(或者说是在比较正式的场合),

  可以说:さようなら!(sayonara)或者说:では、また。(dewa,mata。)

  如果和被说再见的人关系很好的话,可以说的很随意。

  可以说:じゃな~或者说成じゃ!

  如果说再见的是女生,比较正式的场合或与自己关系一般的人说再见时,和男士的说法就相同了。

  要是关系亲密或者装可爱的时候,也有几种说法,

  可以说:じゃね~

  またね~

  バイバイ~(就是英语中的BYEBYE了)

  另外很高兴见到你,(比较正式,用于对上司,长辈,地位比较高的人说时)可以说成:

  お目(め)にかかれて、うれしく思(おも)います~

  (比较随和,一般人的话,说这个就行了)可以说成:

  お知(し)り合(あ)いになって、うれしいです~

  (osiriaininate、uresidesu)

  じゃ、まだね。朋友之间用再见さよなら。比较正式用于陌生人,上司,再见

  其它学习:

  さようなら(sayounala)用于长久的离开,分别

  じゃね(jane)用于短暂的离开,比如下班后常用

  またあとで(madaatode)稍后见的意思比较正式的说法,一般用于商务场合:

  失礼します

  またお会いしましょう

  またお目にかかりましょう

  另外还有生活中常用的几种说法:

  さようなら用于长久的分别;

  じゃね用于短暂的离开,比如下班后常用;

  またあとで稍后见的意思。一般不会说さようなら,比较常说的是じゃ,また或者じゃね;女性比较常用じゃ,また明日;或者可以直接说byebye,都用于比较熟的人之间。

  拓展阅读:日语告别语  日语寒暄词「さようなら」(口语短发音念成「さよなら」)在中国广为人知。很多人认为它就是汉语再见的同义语,但日语在很多场合并不是用「さようなら」来表示再见的。

  作为告辞的寒喧话,「さようなら」的使用范围很窄。年轻的同伴之间虽然也可以使用「さようなら」道别,但通常更多使用一些随便点儿的说法,比如说:「じゃ、これで」(那么就到这儿吧)「じゃ、また」(再见)或者用更简单的「じゃ」(bye)等。

  向长辈或者上级告辞时,不能使用「さようなら」。一般要说「失礼(いた)します」(恕我失陪)或其它礼貌的表达方式,才合乎礼仪。

  下班向同事们告辞时,通常会说声「お先に(失礼いたします)」(我先走一步啦),同事则答以「おつかれさま(でした)」(你辛苦啦),彼此都不使用「さようなら」。

  家属之间更不会使用「さようなら」。家庭成员离开家出门时,会说「行ってきます」(我出去会儿就回来/我出门啦),家里人则会回答说「行ってらっしゃい」(路上小心)。

  不要说家属之间,就是街坊四邻之间,在这种情况下的.寒暄话也不使用「さようなら」。

  那么恋人之间在约会结束后,会怎么道别呢?

  下重暁子先生写的《闻き上手缄话し上手》一书中提到,这种场合的道别话可要细心斟酌。作为过来人她建议不要用「さようなら」。

  在她看来,「さようなら」会给对方一种彼此要断绝关系、到此为止的感觉。「じゃ、またね」或「またね」反倒非常受听,「また」会使再见的甜蜜涌上对方的心头。「じゃ、あした」(那明儿见)「じゃ、そのうち」(那改天见)等表达方式也是可以的。总之「さようなら」和这个场合并不贴切。

  「さようなら」本来是「それでは、お别れします」(那么和您告别)这个意思的缩略语言,除了表示再见之外,还有表示离别的含意。

  例如,☆明日は卒业式でいよいよ学校ともさようならだ。(明天举行毕业典礼,和学校也就要分别啦)。

  因此恋人之间用「さようなら」道别时,如果在语调和表情上,对方觉得比以前冷淡的话,岂不真的要使对方产生从此要一刀两断的误解吗?

  当然当彼此要分别一段较长的时间,或者今后有可能难以再见的场合,比如送一位远赴海外去留学的同学,在他登机告别时,用低沉的语调向他说「さようなら、お元気で」(再见了,请多保重),这个场合的「さようなら」十足地表达了惜别之情,与场面就十分贴切了。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!