当前位置:新励学网 > 语言作文 > 求日语高人翻译,一定重谢,采纳后加分!!!

求日语高人翻译,一定重谢,采纳后加分!!!

发表时间:2024-07-13 12:51:02 来源:网友投稿

息子:

私たちは対等の立场で大人の话をしよう:大学の授业と余暇をどうやって合理的に手配すべきか?大学生はどのような能力を身に付けるべきか?

今までの授业は殆ど高校时代の授业で简単过ぎてつまらないといったが、これも私たちの予想を超えた。但し、よく考えてみると、学校の手配も意味合いが込めている。まず、これは100年以上の名学校である以上、私たちも十分に信用しなけれならないと思う。学校は高素质の人材を育成する为に、基础から始まるのが通常ではいないかと秘かに思う。贵方达は理科が上手けど、完璧でもないし、しかも、上海现地の学生は割にレベルの低い人もいる。例え贵方としても、高校の内容を理科生として全部把握できたわけでもないと思う。でないと、大学入学试験で唯の253点しか取れない訳が无い(この成绩は割に优れた成绩だったけど)。なので、もっと谦逊な态度で勉强と授业に出て、大学の先生と高校の先生の说明方が果たしてどう违うかを见て、勉强心を持って问题のもっと良い考え角度と解答を探ってみて、先生の创意的な思考や研究を见つけて、自分の基础を定め、不足点を补充しながら新しい発见と研究の気分に移す。

勿论この过程の中で、ほとんど楽に过ごせるか、或いはつまらない时もあるかもしれない。その为、先生の讲义内容を前もって予习する必要があり、どの授业でどの内容を闻くべきか、どの问题が特に力を入れるべきかを事前に决めておいて、余りにも简単すぎた问题、力を入れる必要の无い内容に関しては、最后まで付き合わなくてもいいと思う。このような场合、仆なら、もっと充実に过ごせるために自分で计画を立てて、こんなに良い授业环境を利用して、自分计画の内容を研究する。一言で缠めると、贵重な授业时间を无駄にさせない为、计画的に自分の専攻の本を読むこと。

それでは、息子、お前はどういう风にゆとりのある授业の余暇を过ごすことが分っただろう。

抽空给你翻译好了。请查收。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!