周五考英语,求高人翻译
1)Properdrainageisessentialinroadbuilding,becauseifthefoundationbecamesoggy,theheavyroadwouldsickintoit.
专用的排水系统在路建中是一个重要因素,因为如果路基被水渗入,那么沉重的道路就会陷到里面去.
Andifthewaterweretofreezeintheground,itwouldexpandandcracktheroad.
而且如果土壤因水被冻结起来,那么道路就会膨胀裂开.
Toprotectthehighwayfromsuchdamage,drainpipescalledculvertsarelaidacrosstheroadbedwhereverastrongflowofwaterisexpected.
为了保护高速公路不受到上述的毁坏,在一些常有很大水流的地方排水管被要求要以涵洞的形式铺设在路基里.
theroadbeditselfisshapedsothatthemiddleofthefinishedroadwouldbehigherthanthesides.
路基本身都是设计好的所以就出现了完工的道路上路中间比两侧高的情况.
Thenwaterandmeltingsnowwilleasilydrainoffitssurfaceintothedrainpipesorditches.
那么当水和融化的雪就会很容易的从路面排走到排水管或者排水渠里.
Theroadbedisgivenafinalgrading(smoothing)andisnowreadytoreceivetheroaditself.
路基会有一个最后整形(修匀)然后就是准备好铺路了.
2)Abridgehasalwaysofferedmanthesatisfactionofsuccessfullyconqueringanobstruction,beitaprimitivebridgeoftheancientsora
modernbridgeofimmensegracefuk(graceful)inview,balancedindistributionofmass,harmoniousinproportion,orderlyinlines,integralwith
theenvironment.
桥梁总是为人提供克服障碍的满意途径,我们所见到的极其美丽的无论是古老的或现代的桥梁,质量分配均匀,比例和谐,线条优美,与环境融为一体.
3)Inancienttimes,bridgesoftencrossedriversatrightangles,hadhumpsinthemiddle,hadnodiscretefootpaths,andwereinvariablybuilt
ofstoneandtimberusingthearchformofconstruction.
在古时,桥梁常常是适当的角落横跨河流,在其中间有桥拱.没有松散的小道,而且始终如一的由石头建成,用木材搭成拱形的结构.
Thesubsequentevolutionofbridgeengineeringistheresultofimprovementofstructuralformaspermittedbygraduallyimprovedunderstanding
ofstructuralanalysisanddesign,coupledwithimprovedconstructionmaterialsandmethodsoffabricationanderection.
后来的桥梁工程的演变就是结构形式被人们逐渐改进的结构分析的理解和设计伴随着建筑材料生产和建筑方法的改进的结果.
4)Scientificknowledgeaboutmaterialsandstructuralbehaviorhasexpandedtremendously,andcomputingtechniquesarenowwidelyavailableto
manipulatecomplextheoriesveryquickly.
材料和建筑方法的科学知识已经被极大的发展,并且科技非常快地广泛利应于制造混合材料的理论.
Engineershavevirtuallyrevolutionizedbridgedesignandconstructionmethodsinthepastdecade.theseadvancesapplytoshort-,medium-,and
long-spanbridges.
在过去的十年里工程师们事实上对桥梁进设计和建筑方法都进行了革命.这些提高应用于短的,中等的以及长的跨距的桥梁.
5)Commonelementsofthesubstructureareabutments(usuallyatthebridgeends)andpiers(betweentheabutments).
根基的一般要素是桥台(一般在桥梁的末端)和桥墩(在桥台之间).
Piersandabutmentsoftenrestonseparatelyconstructedfoundationssuchasconcretespreadfootingsorgroupsofbearingpiles;these
foundationssuchasconcretespreadfootingsorgroupsofbearingpiles;thesefoundationsarepartofthesubstructure.
桥墩和桥台常常置放在不相连的那好的地基上,例如铺在底部的混凝土或成组的支撑桥桩这一类的;这些像铺在底部的混凝土或成组的支撑桥桩这一类的地基;这些地基都是桥基的
组成部分.
Occasionallyabridgesubstructurecomprisesaseriesofpilebentsinwhichthepilesextendabovethewaterlineandaretoppedbyapilecap
that,inreturn,supportsthemajorstructuralelementsofthesuperstructure.
偶尔桥梁结构会包括在桥桩延伸到吃水线并被一堆桥桩帽置顶的一组桩排架,作为反馈,支撑着上部结构的结构的重要部分.
楼主,这些是我手翻,难免有跟原意有分歧的地方.一些专业业的名字我也不知道,比如pilecap什么的,我不明白,你要是想完全吃透这个文章还是要结合你的专业方面的词汇.
我刚才有发现有一个字打错了高速公路我打成了高速公司.我是用五笔的,可能还有其它地方打错字,我没细看.如果有问题,评论或追问我就好了.
306805441,你有意思吗?我吃饭的时间你就把我的抄一遍.没看到你爷我还没写完吗?错字也抄.
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇