当前位置:新励学网 > 语言作文 > 英语翻译和句子结构分析

英语翻译和句子结构分析

发表时间:2024-07-13 17:37:54 来源:网友投稿

楼上的几位还不够准确,我来吧,翻好它可要用我的英语老本。

翻译:他将花绝大部分他的工作时间来用不同形式的词形容出上千种关于那些伤悲的怀有内疚但并不愚昧和有没有重大犯罪的那些普通人群的词语。

最主要的of

sad,

后面跟了opdinary

peopl..其结构是...about

hundreds

of

sad

and

ordinary

people,

who后面跟了个

定语从句

,这里省了

and,

用逗号放在

sad,

ordinary

这两个形容词的并列。

主干是他花他的精力来形容这样一些普通人群的词语。再简化下他花时间来组合词语,什么词语?是形容一群普通的,悲伤的,却不愚蠢有过轻微犯罪的词语。

分析这些自己也有益处阿!

呵呵。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!