当前位置:新励学网 > 语言作文 > 为什么英语背了许多单词英语阅读还是不好

为什么英语背了许多单词英语阅读还是不好

发表时间:2024-07-13 18:18:13 来源:网友投稿

第四期

MBA加油站带你读英语国家原版报刊书籍

MBA加油站带你读英文,

说不定就抽中阅读原文!

这一期

MBA加油站Iris老师带大家一起阅读《卫报》2016年12月1日刊

Thisisthemostdangeroustimeforourplanet

我们星球最危险的时刻

-StephenHawking(史蒂芬·霍金)

第一段

paragraph1

AsatheoreticalphysicistbasedinCambridge,Ihavelivedmylifeinanextraordinarilyprivilegedbubble.Cambridgeisanunusualtown,centredaroundoneoftheworld’sgreatuniversities.Withinthattown,thescientificcommunitythatIbecamepartofinmy20sisevenmorerarefied.

作为剑桥大学的一名理论物理学家,我一直都生活在充满特权的泡沫中。剑桥这座小镇非比寻常,它拥有世界上最好的大学之一。在剑桥科学是个极其稀缺的团体,我很荣幸在20多岁时成为其中的一员。

单词小贴士

theoretical[θɪə'retɪk(ə)l]

adj.理论(上)的,推理的

theoreticalphysics理论物理

extraordinarily[ɪk'strɔːd(ə)n(ə)rəlɪ]

adv.非常,非凡地

privileged['prɪvəlɪdʒd]adj.享有特权的

unusual[ʌn'juːʒʊəl]adj.不寻常的,与众不同的

rarefied['rεərifaid]adj.稀薄的,纯化的

rarefiedair稀薄的空气

第二段

paragraph2

Andwithinthatscientificcommunity,thesmallgroupofinternationaltheoreticalphysicistswithwhomIhavespentmyworkinglifemightsometimesbetemptedtoregardthemselvesasthepinnacle.Inadditiontothis,withthecelebritythathascomewithmybooks,andtheisolationimposedbymyillness,Ifeelasthoughmyivorytowerisgettingtaller.

在剑桥科学界中,一起共事的还有一些国际理论物理学家,这种稀有性让他们总把自己看作塔尖人物,多少有些自命不凡。另外我的书让我名声大噪,我的疾病又使我与世隔绝,所以我感觉到自己的象牙塔正在日益增高。也就是说我成了所谓的精英。

tempt[tem(p)t]vt.诱惑,使感兴趣

celebrity[sɪ'lebrɪtɪ]n.名人

isolation[aɪsə'leɪʃ(ə)n]n.隔离,孤立

impose[ɪm'pəʊz]v.强加,征税,施加影响

第三段

paragraph3

SotherecentapparentrejectionoftheelitesinbothAmericaandBritainissurelyaimedatme,asmuchasanyone.WhateverwemightthinkaboutthedecisionbytheBritishelectoratetorejectmembershipoftheEuropeanUnionandbytheAmericanpublictoembraceDonaldTrumpastheirnextpresident,thereisnodoubtinthemindsofcommentatorsthatthiswasacryofangerbypeoplewhofelttheyhadbeenabandonedbytheirleaders.

所以最近在英美猛烈排斥精英的浪潮中,我同其他人一样被推到了风口浪尖。比如英国选民投票决定脱离欧盟,美国民众拥护唐纳德·特朗普为新总统,无论我们这些所谓的精英对此持什么看法,在评论员的眼里,这无疑是被领导人遗弃的草根群众所发出的怒吼。

rejection[rɪ'dʒekʃ(ə)n]n.拒绝,抛弃

elite[[eɪˈliːt]]n.精英eliteeducation精英教育

embrace[ɪm'breɪs;em-]v.拥抱,信奉

abandon[ə'bænd(ə)n]v.放弃,遗弃

第四段

paragraph4

Itwas,everyoneseemstoagree,themomentwhentheforgottenspoke,findingtheirvoicestorejecttheadviceandguidanceofexpertsandtheeliteeverywhere.

确实如此我们都知道,当长期被遗忘的民众终于可以发声,他们会将所谓专家和精英的引导抛之脑后,义无反顾地维护自己的权利。

guidance['gaɪd(ə)ns]n.指导,引导

第五段

paragraph5

Iamnoexceptiontothisrule.IwarnedbeforetheBrexitvotethatitwoulddamagescientificresearchinBritain,thatavotetoleavewouldbeastepbackward,andtheelectorate–oratleastasufficientlysignificantproportionofit–tooknomorenoticeofmethananyoftheotherpoliticalleaders,tradeunionists,artists,scientists,businessmenandcelebritieswhoallgavethesameunheededadvicetotherestofthecountry.

对此我并不是个例外。我曾经说过英国脱欧会影响英国的科学研究,它会导致英国落后。但是英国选民,或者说是绝大部分选民,并没有重视我的意见,正如他们无视政治领袖、公会会员、艺术家、科学家,商人以及社会名流对国家的意见一样。

exception[ɪk'sepʃ(ə)n;ek-]n.例外,异议

sufficiently[sə'fɪʃəntlɪ]adv.足够地,充分地

significant[sɪg'nɪfɪk(ə)nt]adj.重大的,有意义的

political[pə'lɪtɪk(ə)l]adj.政治的,党派的

第六段

paragraph6

Theconcernsunderlyingthesevotesabouttheeconomicconsequencesofglobalisationandacceleratingtechnologicalchangeareabsolutelyunderstandable.Theautomationoffactorieshasalreadydecimatedjobsintraditionalmanufacturing,andtheriseofartificialintelligenceislikelytoextendthisjobdestructiondeepintothemiddleclasses,withonlythemostcaring,creativeorsupervisoryrolesremaining.

在经济全球化和科技加速变革的经济背景下,选民的行为完全能够被理解。工厂自动化已经使得大批量传统制造业的工人失业,而人工智能的兴起也开始深入损害中产阶级的利益。目前只有医护行业,有创造性的或者监管性的工作能得以幸免。

economic[,iːkə'nɒmɪk;ek-]adj.经济的,经济学的

accelerate[ək'seləreɪt]v.加速,促进

consequence['kɒnsɪkw(ə)ns]n.结果,重要性

absolutely['æbsəluːtlɪ]adv.完全地,绝对地

supervisory['sjuːpə,vaɪzərɪ]adj.监督的

第七段

paragraph7

Thisinturnwillacceleratethealreadywideningeconomicinequalityaroundtheworld.Theinternetandtheplatformsthatitmakespossibleallowverysmallgroupsofindividualstomakeenormousprofitswhileemployingveryfewpeople.Thisisinevitable,itisprogress,butitisalsosociallydestructive.

反之这也大大加速了世界经济的不平等。互联网平台让少数人只雇佣很少的员工,却能谋取巨大的经济利益。这是不可避免的,它是一种进步的表现,但同时它对社会形态也有着毁灭性的打击。

inequality[ɪnɪ'kwɒlɪtɪ]n.不平等,不平均

enormous[ɪ'nɔːməs]adj.巨大的,庞大的

inevitable[ɪn'evɪtəb(ə)l]adj.必然的,不可避免的

progress['prəʊgres]n./v.进步,发展

destructive[dɪ'strʌktɪv]adj.破坏的,毁灭性的

文章来源:节选自(卫报),2016年12月1日刊。《卫报》是英国的全国性综合内容日报,与《泰晤士报》,《每日电讯报》被合称为英国三大报。近几年考研英语阅读基本上每年都有文章出自该刊~

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!