法语句子翻译拜托了!!!
一楼机翻,3楼翻译的相当要比2楼好,但还不算完全准确:)
譬如:Jenevoispaslefeurougeàcausedebrouillarddanslaville
这里应该是dubrouillard,语法不对de+le=du
Lapetitevoitureconsommemoinsd’énergie,ainsiquel'assuranceestmoinschère
这里的小汽车并不是针对某量特定的汽车,所以不能用la而是les
于是我重翻吧
1所谓学会在异乡生活,就是要懂得遵守那些新的准则,并对您在他乡遇到的人极其宗教习俗表示尊重。
Lessoi-disantsviesal'etrangerestdesavoirsuivrelesnouvellesreglesetleurspratiquesreligieusesafind'exprimervosrespectsenverseux.这样精确的多
2尽管现在法国人吃的少而清淡了,但那些传统菜好听的名字仍然令人垂涎欲滴。
Memesilesfrancaismangentpeuetleger,maislesnomsdesplatstraditionnelsreveillenttoujoursl'appetit.reveillerl'appetit是令人垂涎欲滴的最佳翻法,appetit就是食欲,reveiller就是唤醒,因为法语没有垂涎欲滴这个直接的expression
3应该说,电子邮件是让许多使用者重新习惯于写点东西的好办法。
Ondevraitdirequelesmailssontdesmoyensquipermettentauxutilisateursdes'habitueranouveauaecrire.anouveau就是重新的意思
4我们村子自然资源丰富,但是没有足够的开发资金。
Notrevillageesttresricheenressourcesnaturelles,maisonn'apassuffisamentdecapitalpourlesexploiter.这里的开发不能翻成developper,资源都是用exploiter
5小汽车消耗较少的能源,保险费也较便宜
Lespetitesvoituresconsommentpeud'energie,leursfraisd'assurancessontaussipeuchers.
6我们要求涨工资,因为我们需要买家电。
Onavaitdemanded'augmenternossalairescaronabesoindenouvellesfournitureselectroniques.
7城市里的雾这么大,我看不清交通灯。
Ilyatellementdebrouillarddanslavillequejenevoispaslefeu.
feu是红绿灯也是火的意思,法语双意共用
8他把我带到办公室,要我画出博物馆的位置。
Ilm'aamenedanslebureaupourquejeluidessinelalocalisationdumusee.
这里用position就不对啦,position是用来形容人物的
9他没给我回信,这可有点怪。
C'estbizarrequ'iln'areponduamalettre/mail.
10.为庆祝自己生日,她请人为她做了一件长裙。
Pourfetersonanniversaireelles'estfaitunelonguerobe.
11.我打开窗子让房间更亮些。
J'aiouvertlesfenetrespourquelachambresoitpluseclairee.
12.我管我的事,你管你的事。
Jereglemesaffairesettoituregleslestiens.
13.现在,任何人在任何地方想说什么都可以自由表达
Anosjours,toutlemondepeuts'exprimerlibrementcommeilveutquelquesoitouilest.
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇