当前位置:新励学网 > 语言作文 > 法语句子翻译拜托了!!!

法语句子翻译拜托了!!!

发表时间:2024-07-13 20:53:48 来源:网友投稿

一楼机翻,3楼翻译的相当要比2楼好,但还不算完全准确:)

譬如:Jenevoispaslefeurougeàcausedebrouillarddanslaville

这里应该是dubrouillard,语法不对de+le=du

Lapetitevoitureconsommemoinsd’énergie,ainsiquel'assuranceestmoinschère

这里的小汽车并不是针对某量特定的汽车,所以不能用la而是les

于是我重翻吧

1所谓学会在异乡生活,就是要懂得遵守那些新的准则,并对您在他乡遇到的人极其宗教习俗表示尊重。

Lessoi-disantsviesal'etrangerestdesavoirsuivrelesnouvellesreglesetleurspratiquesreligieusesafind'exprimervosrespectsenverseux.这样精确的多

2尽管现在法国人吃的少而清淡了,但那些传统菜好听的名字仍然令人垂涎欲滴。

Memesilesfrancaismangentpeuetleger,maislesnomsdesplatstraditionnelsreveillenttoujoursl'appetit.reveillerl'appetit是令人垂涎欲滴的最佳翻法,appetit就是食欲,reveiller就是唤醒,因为法语没有垂涎欲滴这个直接的expression

3应该说,电子邮件是让许多使用者重新习惯于写点东西的好办法。

Ondevraitdirequelesmailssontdesmoyensquipermettentauxutilisateursdes'habitueranouveauaecrire.anouveau就是重新的意思

4我们村子自然资源丰富,但是没有足够的开发资金。

Notrevillageesttresricheenressourcesnaturelles,maisonn'apassuffisamentdecapitalpourlesexploiter.这里的开发不能翻成developper,资源都是用exploiter

5小汽车消耗较少的能源,保险费也较便宜

Lespetitesvoituresconsommentpeud'energie,leursfraisd'assurancessontaussipeuchers.

6我们要求涨工资,因为我们需要买家电。

Onavaitdemanded'augmenternossalairescaronabesoindenouvellesfournitureselectroniques.

7城市里的雾这么大,我看不清交通灯。

Ilyatellementdebrouillarddanslavillequejenevoispaslefeu.

feu是红绿灯也是火的意思,法语双意共用

8他把我带到办公室,要我画出博物馆的位置。

Ilm'aamenedanslebureaupourquejeluidessinelalocalisationdumusee.

这里用position就不对啦,position是用来形容人物的

9他没给我回信,这可有点怪。

C'estbizarrequ'iln'areponduamalettre/mail.

10.为庆祝自己生日,她请人为她做了一件长裙。

Pourfetersonanniversaireelles'estfaitunelonguerobe.

11.我打开窗子让房间更亮些。

J'aiouvertlesfenetrespourquelachambresoitpluseclairee.

12.我管我的事,你管你的事。

Jereglemesaffairesettoituregleslestiens.

13.现在,任何人在任何地方想说什么都可以自由表达

Anosjours,toutlemondepeuts'exprimerlibrementcommeilveutquelquesoitouilest.

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!