日语口语:やった!
佳恵:あっ、博君?大学合格おめでとう。お母さんお喜びでしょう?
博昭:あ、佳恵おばさん。どうも。母は喜んでます。これでやっと肩の荷が下りたって。
佳恵:母は、ってなによ。あなた嬉しくないの?この一年好きな映画一本见ないで顽张ったっていうじゃない。闻いてるわよ。
博昭:嬉しいはずなんですけどね、発表が昨日の今日だからまだ実感がわかなくて。これからじわーっとくると思いますよ。もう予备校通わなくていいんだって思うとね、嬉しいっていうより解放感かな。
佳恵:解放感もいいけど、はめをはずしてお母さんに心配かけないようにね。いくら大学が居心地いいからって、留年はだめよ。ちゃんと4年で卒业するのよ。
博昭:分かりましたよ。でもそう言われるとなんとなく嬉しくなってきたな。母呼びますか?
佳恵:呼んでちょうだい。あ、そうだ、合格祝いなにがいい?まあ、一生に一度のことだから、ふんぱつしてあげるわよ。
博昭:ほんと?やった!合格するっていいよな。やっと実感できたよ、おばさん。
翻译:
太棒了!
佳惠:喂,是阿博?祝贺你考上了大学!你妈妈特高兴吧?
博昭:啊,佳惠姑姑。你好。我妈妈挺高兴的。她说这下可放心了。佳惠:别妈妈妈妈的,你自己不高兴吗?这一年了连电影都没看一场,一直学呀学的。我可听说了哟!
博昭:应该是高兴的,可开榜才是这一半天的事,所以我还没找着感觉呢。我想慢慢地就体会到了。一想我可以不去补习班了,高兴还在其次首先是解放了的感觉。
佳惠:解放了到也没什么,但你可别一放松给你妈妈惹什么祸!大学里再好混,留级可不行噢!一定得四年念完大学。
博昭:我知道了。听您这么一说,我还真高兴起来了!叫我妈妈?
佳惠:叫吧!噢,对了。给你恭喜什么礼物好啊?嗯,一辈子就这么一次,我咬咬牙多掏点吧!
博昭:真的?太棒了!考上了真不错!姑姑,我这下才找着感觉了!単语
やった(感)(俗)太棒了,太好了
博昭「ひろあき」(人名)博昭
佳恵「よしえ」(人名)佳惠
合格「ごうかく」(名*自サ)合格,及格,考上(大学)
じわーっと(副)(俗)轻微而稳静地,慢慢地实感
実感「じっかん」(名)实感
予备校「よびこう」(名)预备校,补习学校
はめをはずす(惯用)尽兴,高兴过度
居心地「いごこち」(名)(居住或就职,入学后的)心情,感觉
留年「りゅうねん」(名*自サ)留级
合格祝い「ごうかくいわい」(名)升学贺礼
言叶の解说
お母さんお喜びでしょう?
这里的「でしょう」表示“确认”读下降调。
母は、ってなによ
这里的「って」相当于「というのは」。「なによ」表示对对方讲话的不满或反驳。
この一年好きな映画一本见ないで顽张ったっていうじゃない
「——っていう」这里表示“传闻”。句尾的「じゃない」是反语。
発表が昨日の今日だからまだ実感がわかなくて
「昨日の今日」是强调时间没过多久的说法。
解放感もいいけど
这里的「いい」表示“允许”。
ちゃんと4年で卒业するのよ
句尾的「のよ」表示轻微的命令,为女性用语。男性则用「のだ」。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇