思想日语怎么说
做好思想工作的日语怎么说
我觉得可以用:“根回しする”。就是指为了使交涉或会议顺利,事先采取措施进行疏通。
或者用“事前打合せ”也行,这个日常用的多点。就是指事前进行商讨、碰个头。
思想家用日语怎么说
思想家しそうか
做员工的思想工作--日语怎么说
日常生活中的说法
スタッフのことを说得(SETOKU)する
“拯救一个人先拯救一个人的思想”日语怎么翻译?
各种翻译哦GTA小鸡的翻译也可以,不过我觉得得加个之前,而且他的结尾こと是忠告,用于劝告,要求,表示说话人认为某种做法很有必要等
我结尾是べき(应该)表示在通常的情况下,(我认为)这样做是否妥当,应不应该做。也可以用于说话人对某特定对象提出建议或禁止。顺便直译一下你看哪个好
人を救う前には、まずその人の思想を救いべきだ(拯救(一个)人之前,应该先拯救他的思想)
思想品德用日语怎么说要假名
给大学提交成绩么?直接思想と品徳 就可以了。と不要也可以
做思想政治工作日语怎么说
是翻译“做思想政治工作”还是以此做一段文章,那个发短信的你千万别信,电脑上都说不清,短信那70几个字能说清?
イデオロギーや政治活动か
以后有要翻译的就去
google/language_tools?hl=zh-CN
记得把分给我哦。呵呵
口头禅用日语怎么说?
口癖和决まり文句
都可以翻译成口头禅..后者更偏重于套话的感觉..
くちぐせ【口癖】[0]
そう言うのがその人の癖となっている△こと(言叶)。
「―になる/―のように言う」
きまりもんく【决まり文句】【决り文句】[4]
そのような场面互いつも使われる、型にはまった言叶。
日语的渗透怎么说?10分
浸透
【しんとう】【shinntoo】◎
【名・自动・三类】
(1)渗透,渗入。(液体がしみとおること。)
雨水が地面に浸透する。/雨水渗入地中。
(2)渗透,渗入。思想等传播到人群之间。(思想などが、人々の间に広がること。)
新思想が人々の心に浸透しはじめた。/新思想开始渗透到人们的心中。
【名】
渗透。(ある现象の名前。)
浸透作用。/渗透作用。
日语句子翻译
开発された日本経済、日本料理は、その健全な日本料理の要素で、社会の発展に伴い、また、世界中でよく知られているが広く求められている、日本料理はまさに日本のように、「日本语」または「と食品」として知られている一般的には文化、日本独自のスタイルの料理になって地域社会、自然の风味の日本人の追求、繊细で洗练された调理法、気分を食べることに焦点を当て、日本の光の味、微细加工した后、日本で修饰されて、海外の影响を受けてモデリングに大きな重点。本论文では、日本の生产、开発、进化から、健康のアイデアの生の食文化を绍介する机能です。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇