当前位置:新励学网 > 语言作文 > 为什么中国地名在日语里不用汉字直译,而用英语谐音

为什么中国地名在日语里不用汉字直译,而用英语谐音

发表时间:2024-07-14 21:14:57 来源:网友投稿

哈哈好问题。

不过定义也不是用英文的谐音。是中文本身的谐音

我来告诉你真正的原因。

1北京用训读日文发出来是 ほっきょう hokkyo真的很拗口。

2应该是中国外交部早年的规定,因为你知道吗,日本至今除了有关东地区,九州地区,还有个特殊叫中国地区。没骗你。气愤吧对了,所以我们国家所有的地名都用音读来发,北京就是pekin,南京就是nankin,发成日语训读日本的90后和00后会说这不是我们国家的地方吗,不然为什么用日本读音。

就会变成上面的情况。

答题就要答到这个高度。同学们

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!