当前位置:新励学网 > 语言作文 > 英语翻译汉语请教高手

英语翻译汉语请教高手

发表时间:2024-07-15 03:41:23 来源:网友投稿

TheGaobrothersandtheirstatusasinternationaliconssubstantiatestheclaimthatmostWesternartistshavebecomeasrecklessanddespicableasthehedgefundermanagerspurchasingtheiroverpricedworkswithmoney“earned”astheeconomichealthofthecountrygavewaytoanEbola-likeimplosion.

高式兄弟和他们的社会地位,作为国际形象证实了这样一个说法:在国家经济像埃博拉病毒蔓延一样的迅速膨胀之时,基金经理用“挣来”的钱购买他们的昂贵艺术品,导致大多数西方艺术家变得越来越像障壁一样蛮横粗俗。

UnlikethejadedfactoryartproductionsbyartistssuchasDamienHirst,theGaobrothers’workspossessadepthandemotionalcatalystthatisdevoidinmostoftheeffortsofwesternartists.

与D·Hirst等艺术家那种疲劳生产的艺术作品不同,高氏兄弟的工艺品有深度和感染力,在大多数西方艺术家的努力中往往缺乏这种元素。

Althoughrampantlycliché,artdoesrequireatorrentofemotionsandadeepengagementwithcurrenthappeningstoproduceanythingofworth.

虽然是陈词滥调,在创造任何有价值的艺术品的时候,艺术确实需要大量的激情和狂热才会进行下去。

Manyartistshavelosttheessentialcharacteristicofbeingboundtotherealitiesofdailylife.

很多艺术家已经忘记了艺术的本质特征,那就是不超越日常生活的现实。

Insimilarfashiontothebloatedeconomicmarketsofthe2000’sartistsgrewlazyandfellvictimtoavarice.

在21世纪膨胀的经济市场相似的潮流中,艺术家也开始变得懒惰且自食其果。

WorksstreamedoutoftheirstudiosatunprecedentedlevelsasartistsdidlittlebutsigntheirnameonguaranteedpaycheckswhilePrattgraduatesworkedfeverishly.

当Pratt的应届生疯狂地创作时,那些所谓的艺术家们什么都没付出却理所应当地领取薪水。这时有人的工作室中前所未有地涌出大批大批的作品。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!