当前位置:新励学网 > 语言作文 > 语文翻译问题

语文翻译问题

发表时间:2024-07-15 15:55:12 来源:网友投稿

马嵬坡即马嵬驿,在今陕西兴平县西。唐玄宗天宝15年(公元756年)6月,安禄山叛军攻破潼关,危及长安,玄宗仓皇出逃。路经马嵬坡时,迫于护驾官兵的怨愤,只得缢死贵妃杨玉环。

李诗《读〈长恨辞〉》,可说是一篇读书札记。《长恨辞》即白居易的《长恨歌》,它以叙事与抒情相结合的手法,叙述了唐玄宗、杨贵妃在安史之乱中的爱情悲剧。李诗正是读了该诗后所抒发的感慨。

诗的启首两句是说:通向蜀道之路比上天还难,何况是久雨不停的夜晚,值此时刻,唐玄宗想起了被缢死的杨贵妃,眼泪就伴着铃声不断地流了下来。“蜀道如天”是对李白《蜀道难》中“蜀道之难,难于上青天”的化用,极言通往四川的道路艰险。“淫”,言雨之多。“乱铃声里倍沾襟”一句则是化用了《长恨歌》中“夜雨闻铃断肠声”。据《明皇杂录》,玄宗逃奔蜀地,在经过斜谷口时,大雨如注,正思念杨贵妃的玄宗听到雨声与铃声相应和,倍感凄楚和痛苦,于是创作了《雨霖铃》曲。诗人正是抓住这一典故,以“乱铃声”极写玄宗的凄惶心情,以“倍沾襟”极写玄宗对杨贵妃思念之深。后两句是说:在那逃亡之际不知有多少为抵抗叛军而流血牺牲的将士,君王却不哀痛,毫无怜惜之心。这后两句便同开头两句形成鲜明的对比:唐玄宗对宠妃杨玉环的死是思念不已,涕泪“倍沾襟”,而对为抵御叛军浴血奋战而丧身沙场的万千将士却毫不“动心”,唐玄宗是“圣明天子”么?只不过是一个“不爱江山爱美人”的昏君而已。

关于李诗中“倍沾襟”与“不动心”,说的都是唐玄宗,揭示了他对杨贵妃的死和抵抗叛军而死的将士的不同情感。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!