英语诗歌带翻译欣赏
诗歌是人类的语言瑰宝,可以提高人的精神修养、艺术修养和语言修养。但是目前的英语诗歌课堂效果普遍不佳,许多学生对英语诗歌望而却步。我整理了英语诗歌带翻译,欢迎阅读!
英语诗歌带翻译:Homesick
乡愁
YuGuangzhong
余光中
WhenIwasachild,myhomesicknesswasasmallstamp
小时候乡愁是一枚小小的邮票
LinkingMumattheotherendandmethis.
我在这头母亲在那头
WhenIgrewup,Iremainedhomesick,butitbecameaticket.
长大后乡愁是_张窄窄的船票
BywhichIsailedtoandfrommybrideattheotherend.
我在这头新娘在那头
Thenhomesicknesstooktheshapeofthegrave,
后来啊乡愁是一方矮矮的坟墓
Muminsideofitandmeoutside.
我在外头母亲在里头
NowI`mstillhomesick,butitisanarrowstrait
而现在乡愁是一湾浅浅的海峡
Separatingmeonthissideandthemainlandontheother.
我在这头大陆在那头
英语诗歌带翻译:TheChimneySweeper
扫烟囱的小男孩
WilliamBlake
威廉布莱克
WhenmymotherdiedIwasveryyoung,
我母亲死的时候,我还小,
Andmyfathersoldmewhileyetmytongue
我父亲把我卖给了别人,
Couldscarcelycryweep!weep!weep!weep!
我当时还不太喊得清扫呀,扫呀,
SoyourchimneyIsweep,insootIsleep.
就这样白天扫你们的烟囱,晚上在烟灰里睡觉。
There'slittleTomDacrewhocriedwhenhishead
有个小汤姆,头发卷得像羊毛,
Thatcurl'dlikealamb'sback,wasshav'd,soIsaid,
剃光的时候,哭得好伤心,好难受,
Hush,Tom!nevermindit,forwhenourhead'sbare,
我就说:小汤姆,别哭,光了头,
Youknowthatthesootcannotspoilyourwhitehair.
烟灰就不会糟蹋你的头发了。
Andsohewasquiet,thatverynight,
他平静了下来,当天夜里,
AsTomwasa-sleepinghehadsuchasight!
汤姆睡着了,梦见了这样的景象,
Thatthousandsofsweepers,Dick,Joe,Ned,Jack,
迪克、乔、南德、杰克等千千万万个扫烟菌小孩
Wereallofthemlock'dupincoffinsofblack;
统统被锁进了黑棺材。
Andbycameanangelwhohadabrightkey,
后来来了个天使,拿了把金钥匙,
AndheopenJdthecoffinssetthemallfree;
他打开棺材放出了孩子们,
Thendownagreenplain,leaping,laughingtheyrun
他们又跳又笑地来到了草地上,
Andwashinariver,andshineinthesun;
洗浴于河水,晾晒于阳光。
Thennakedwhite,alltheirbagsleftbehind,
把工具袋丢下,赤条条的,白白的,
Theyriseuponclouds,andsportinthewind,
他们升到云端,在风中嬉戏;
AndtheangeltoldTom,ifhe'dbeagoodboy,
只要你做个好孩子,天使对汤姆说,
He'dhaveGodforhisfather,andneverwantjoy.
上帝会做你的父亲,永不缺少欢喜
AndsoTomawoke;andweroseinthedark,
汤姆于是梦醒,我们在黑暗中起床,
Andgotwithourbagsourbrushestowork.
拿起工具袋和刷子去干活。
Thothemorningwascold,Tomwashappywarm;
晨风虽冷,汤姆自感心欢温暖;
Soifalldotheirduty,theyneednotfearharm.
如果所有人都恪尽职守,就不怕灾难。
英语诗歌带翻译:OdetotheWestWind
西风颂
PercyByssheShelley
珀西比西雪莱
one
一
OwildWestWind,thoubreathofAutumn'sbeing,
哦,狂暴的西风啊,你是秋天的气息,
Thou,fromwhoseunseenpresencetheleavesdead
你神出鬼没,万木之叶因此皆枯,
Aredriven,likeghosts什omanenchanterfleeing.
黄叶乱窜,有如鬼魅碰到了巫师。
Yellow,andblack,andpale,andhecticred,
万叶乱飞,那颜色好似在躲避病魔,
Pestilencestrickenmultitudes:0thou,
枯黄、乌黑、苍白、潮红,
Whochariotesttotheirdarkwintrybed
你啊,正驱使着长翅的种子赶赴到
Thewingedseeds,wheretheyliecoldandlow,
黑暗、低矮、阴冷的床上过冬
Eachlikeacorpsewithinitsgrave,until
每粒种子就像坟墓里的僵尸,
ThineazuresisteroftheSpringshallblow
待到明媚的东君把号角吹响,
Herclariono`erthedreamingearth,andfill
大地处处复苏,不再如梦迷离,
(Drivingsweetbudslikeflockstofeedinair)
唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中
Withlivinghuesandodorsplainandhill;
高山平原,姹紫嫣红,弥漫芳菲。
WildSpirit,whichartmovingeverywhere;
不羁的精灵啊,你无处不远行;
Destroyerandpreserver;hear,ohear!
破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!
two
二
Thouonwhosestream,`midthesteepsky`scommotion
没入你的急流,当高空一片混乱,
Loosecloudslikeearth5sdecayingleavesareshed,
流云像大地的枯叶一样被撕扯
ShookfromthetangledboughsofHeavenandOcean,
脱离天空和海洋的纠缠的枝干。
Angelsofrainandlightning:therearespread
这是雨和电的先遣,
Onthebluesurfaceofthineaerysurge,
它们飘落在你的磅礴的、蔚蓝的波涛之上,
Likethebrighthairupliftedfromthehead
有如狂女那飘扬的头发在闪烁,
OfsomefierceMaenad,evenfromthedimverge
从天穹的最遥远而模糊的边沿
Ofthehorizontothezenith'sheight,
直抵九霄的中天,到处都在摇曳
Thelocksoftheapproachingstorm.Thoudirge
欲来雷雨的卷发,对濒死的一年
Ofthedyingyear,towhichthisclosingnight
你是岁之将尽的挽歌,而这密集的黑夜
Willbethedomeofavastsepulchre,
将成为它广大墓陵的一座圆顶,
Vaultedwithallthycongregatedmight
而你,凝聚所有水汽的力量把穹顶力挽,
Ofvapours,fromwhosesolidatmosphere
那是你的浑然之气,从它会迸涌
Blackrain,andfire,andhailwillburst:〇hear!
黑色的雨、冰雹和火焰:哦,你听!
three
三
Thouwhodidstwakenfromhissummerdreams
你把蓝色的地中海从夏梦中摇醒,
TheblueMediterranean,wherehelay,
那地中海在澄澈的波浪上闲躺着,
Lulledbythecoilofhiscrystallinestreams,
被澄澈水流的回旋催眠入梦,
BesideapumiceisleinBaiae5sbay,
就在巴亚海湾的一个浮石岛边,
Andsawinsleepoldpalacesandtowers
你梦见了古老的宫殿和楼阁
Quiveringwithinthewave5sintenserday,
在飘摇的水波中掠影浮光。
Allovergrownwithazuremossandflowers
那里长满了青苔,盛开着鲜花,
Sosweet,thesensefaintspicturingthem!Thou
那芬芳真迷人欲醉!嗬,为了给你
ForwhosepaththeAtlantic`slevelpowers
让一条路,大西洋的汹涌的浪波
Cleavethemselvesintochasms,whilefarbelow
把自己向两边劈开,而深在渊底
Thesea-bloomsandtheoozywoodswhichwear
那水藻和绿色森林
Thesaplessfoliageoftheocean,know
虽然枝叶扶疏,却没有精力;
Thyvoice,andsuddenlygrowgraywithfear,
听到你的声音,它们已吓得发青:
Andtrembleanddespoilthemselves:0hear!
边战栗,一边自动萎缩:哦,你听!
fore
四
IfIwereadeadleafthoumightestbear;
假如我是能被你唤起的一片枯叶,
IfIwereaswiftcloudtoflywiththee;
假如我是能随你飞去的一片流云,
Awavetopantbeneaththypower,andshare
假如我是一朵浪花在你的威力中喘息,
Theimpulseofthystrength,onlylessfree
假如我能有你的脉搏,只是不像
Thanthou,0uncontrollable!Ifeven
你那么自由,哦,无法约束的生命!
Iwereasinmyboyhood,andcouldbe
假如我还在童年,能与你一道同行,
ThecomradeofthywanderingsoverHeaven,
便成了你的伴侣,悠游天空
Asthen,whentooutstripthyskieyspeed
因为,那时候,要想追你上云霄,
Scarceseemedavision;Iwouldne5erhavestriven
似乎并非梦幻,我就不致像如今
Asthuswiththeeinprayerinmysoreneed.
这样焦躁地要和你争相祈祷。
o,liftmeasawave,aleaf,acloud!
哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云1
Ifalluponthethornsoflife!Ibleed!
我跌在生活的荆棘上,我流血了I
Aheavyweightofhourshaschainedandbowed
这被岁月的重轭所制伏的生命
Onetooliketheetameless,andswift,andproud
原是和你一样:所向空阔,自由自在,无拘无束。
five
五
Makemethylyre,evenastheforestis:
把我当作弦琴吧,有如树林:
Whatifmyleavesarefallinglikeitsown!
尽管我的叶落了,但又有何妨!
Thetumultofthymightyharmonies
你巨大的合奏所振起的音乐
Willtakefrombothadeep,autumnaltone,
将染有树林和我的深邃的秋意:
Sweetthoughinsadness.Bethou,Spiritfierce,
虽忧伤而甜蜜。嗬,但愿你给予我
Myspirit!Bethoume,impetuousone!
狂暴的精神!愿你化为我,势不可当!
Drivemydeadthoughtsovertheuniverse
请把我枯死的思想向世界吹落,
Likewitheredleavestoquickenanewbirth!
让它像枯叶一样促成新的生命
And,bytheincantationofthisverse,
尽这首诗的魔力之所能,
Scatter,asfromanunextinguishedhearth
就把我的话语,象是灰烬和火种
Ashesandsparks,mywordsamongmankind!
在还未熄灭的炉火向人间播散!
Bethroughmylipstounawakenedearth
通过我的□把预言的号角吹响,
Thetrumpetofaprophecy!oWind,
去唤醒沉睡的大地吧!西风你
IfWintercomes,canSpringbefarbehind?
如果冬天已经来临,春天还会远吗?
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇