当前位置:新励学网 > 语言作文 > 英语诗歌带翻译欣赏

英语诗歌带翻译欣赏

发表时间:2024-07-15 16:07:53 来源:网友投稿

  诗歌是人类的语言瑰宝,可以提高人的精神修养、艺术修养和语言修养。但是目前的英语诗歌课堂效果普遍不佳,许多学生对英语诗歌望而却步。我整理了英语诗歌带翻译,欢迎阅读!

  英语诗歌带翻译:Homesick

  乡愁

  YuGuangzhong

  余光中

  WhenIwasachild,myhomesicknesswasasmallstamp

  小时候乡愁是一枚小小的邮票

  LinkingMumattheotherendandmethis.

  我在这头母亲在那头

  WhenIgrewup,Iremainedhomesick,butitbecameaticket.

  长大后乡愁是_张窄窄的船票

  BywhichIsailedtoandfrommybrideattheotherend.

  我在这头新娘在那头

  Thenhomesicknesstooktheshapeofthegrave,

  后来啊乡愁是一方矮矮的坟墓

  Muminsideofitandmeoutside.

  我在外头母亲在里头

  NowI`mstillhomesick,butitisanarrowstrait

  而现在乡愁是一湾浅浅的海峡

  Separatingmeonthissideandthemainlandontheother.

  我在这头大陆在那头

  英语诗歌带翻译:TheChimneySweeper

  扫烟囱的小男孩

  WilliamBlake

  威廉布莱克

  WhenmymotherdiedIwasveryyoung,

  我母亲死的时候,我还小,

  Andmyfathersoldmewhileyetmytongue

  我父亲把我卖给了别人,

  Couldscarcelycryweep!weep!weep!weep!

  我当时还不太喊得清扫呀,扫呀,

  SoyourchimneyIsweep,insootIsleep.

  就这样白天扫你们的烟囱,晚上在烟灰里睡觉。

  There'slittleTomDacrewhocriedwhenhishead

  有个小汤姆,头发卷得像羊毛,

  Thatcurl'dlikealamb'sback,wasshav'd,soIsaid,

  剃光的时候,哭得好伤心,好难受,

  Hush,Tom!nevermindit,forwhenourhead'sbare,

  我就说:小汤姆,别哭,光了头,

  Youknowthatthesootcannotspoilyourwhitehair.

  烟灰就不会糟蹋你的头发了。

  Andsohewasquiet,thatverynight,

  他平静了下来,当天夜里,

  AsTomwasa-sleepinghehadsuchasight!

  汤姆睡着了,梦见了这样的景象,

  Thatthousandsofsweepers,Dick,Joe,Ned,Jack,

  迪克、乔、南德、杰克等千千万万个扫烟菌小孩

  Wereallofthemlock'dupincoffinsofblack;

  统统被锁进了黑棺材。

  Andbycameanangelwhohadabrightkey,

  后来来了个天使,拿了把金钥匙,

  AndheopenJdthecoffinssetthemallfree;

  他打开棺材放出了孩子们,

  Thendownagreenplain,leaping,laughingtheyrun

  他们又跳又笑地来到了草地上,

  Andwashinariver,andshineinthesun;

  洗浴于河水,晾晒于阳光。

  Thennakedwhite,alltheirbagsleftbehind,

  把工具袋丢下,赤条条的,白白的,

  Theyriseuponclouds,andsportinthewind,

  他们升到云端,在风中嬉戏;

  AndtheangeltoldTom,ifhe'dbeagoodboy,

  只要你做个好孩子,天使对汤姆说,

  He'dhaveGodforhisfather,andneverwantjoy.

  上帝会做你的父亲,永不缺少欢喜

  AndsoTomawoke;andweroseinthedark,

  汤姆于是梦醒,我们在黑暗中起床,

  Andgotwithourbagsourbrushestowork.

  拿起工具袋和刷子去干活。

  Thothemorningwascold,Tomwashappywarm;

  晨风虽冷,汤姆自感心欢温暖;

  Soifalldotheirduty,theyneednotfearharm.

  如果所有人都恪尽职守,就不怕灾难。

  英语诗歌带翻译:OdetotheWestWind

  西风颂

  PercyByssheShelley

  珀西比西雪莱

  one

  一

  OwildWestWind,thoubreathofAutumn'sbeing,

  哦,狂暴的西风啊,你是秋天的气息,

  Thou,fromwhoseunseenpresencetheleavesdead

  你神出鬼没,万木之叶因此皆枯,

  Aredriven,likeghosts什omanenchanterfleeing.

  黄叶乱窜,有如鬼魅碰到了巫师。

  Yellow,andblack,andpale,andhecticred,

  万叶乱飞,那颜色好似在躲避病魔,

  Pestilencestrickenmultitudes:0thou,

  枯黄、乌黑、苍白、潮红,

  Whochariotesttotheirdarkwintrybed

  你啊,正驱使着长翅的种子赶赴到

  Thewingedseeds,wheretheyliecoldandlow,

  黑暗、低矮、阴冷的床上过冬

  Eachlikeacorpsewithinitsgrave,until

  每粒种子就像坟墓里的僵尸,

  ThineazuresisteroftheSpringshallblow

  待到明媚的东君把号角吹响,

  Herclariono`erthedreamingearth,andfill

  大地处处复苏,不再如梦迷离,

  (Drivingsweetbudslikeflockstofeedinair)

  唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中

  Withlivinghuesandodorsplainandhill;

  高山平原,姹紫嫣红,弥漫芳菲。

  WildSpirit,whichartmovingeverywhere;

  不羁的精灵啊,你无处不远行;

  Destroyerandpreserver;hear,ohear!

  破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!

  two

  二

  Thouonwhosestream,`midthesteepsky`scommotion

  没入你的急流,当高空一片混乱,

  Loosecloudslikeearth5sdecayingleavesareshed,

  流云像大地的枯叶一样被撕扯

  ShookfromthetangledboughsofHeavenandOcean,

  脱离天空和海洋的纠缠的枝干。

  Angelsofrainandlightning:therearespread

  这是雨和电的先遣,

  Onthebluesurfaceofthineaerysurge,

  它们飘落在你的磅礴的、蔚蓝的波涛之上,

  Likethebrighthairupliftedfromthehead

  有如狂女那飘扬的头发在闪烁,

  OfsomefierceMaenad,evenfromthedimverge

  从天穹的最遥远而模糊的边沿

  Ofthehorizontothezenith'sheight,

  直抵九霄的中天,到处都在摇曳

  Thelocksoftheapproachingstorm.Thoudirge

  欲来雷雨的卷发,对濒死的一年

  Ofthedyingyear,towhichthisclosingnight

  你是岁之将尽的挽歌,而这密集的黑夜

  Willbethedomeofavastsepulchre,

  将成为它广大墓陵的一座圆顶,

  Vaultedwithallthycongregatedmight

  而你,凝聚所有水汽的力量把穹顶力挽,

  Ofvapours,fromwhosesolidatmosphere

  那是你的浑然之气,从它会迸涌

  Blackrain,andfire,andhailwillburst:〇hear!

  黑色的雨、冰雹和火焰:哦,你听!

  three

  三

  Thouwhodidstwakenfromhissummerdreams

  你把蓝色的地中海从夏梦中摇醒,

  TheblueMediterranean,wherehelay,

  那地中海在澄澈的波浪上闲躺着,

  Lulledbythecoilofhiscrystallinestreams,

  被澄澈水流的回旋催眠入梦,

  BesideapumiceisleinBaiae5sbay,

  就在巴亚海湾的一个浮石岛边,

  Andsawinsleepoldpalacesandtowers

  你梦见了古老的宫殿和楼阁

  Quiveringwithinthewave5sintenserday,

  在飘摇的水波中掠影浮光。

  Allovergrownwithazuremossandflowers

  那里长满了青苔,盛开着鲜花,

  Sosweet,thesensefaintspicturingthem!Thou

  那芬芳真迷人欲醉!嗬,为了给你

  ForwhosepaththeAtlantic`slevelpowers

  让一条路,大西洋的汹涌的浪波

  Cleavethemselvesintochasms,whilefarbelow

  把自己向两边劈开,而深在渊底

  Thesea-bloomsandtheoozywoodswhichwear

  那水藻和绿色森林

  Thesaplessfoliageoftheocean,know

  虽然枝叶扶疏,却没有精力;

  Thyvoice,andsuddenlygrowgraywithfear,

  听到你的声音,它们已吓得发青:

  Andtrembleanddespoilthemselves:0hear!

  边战栗,一边自动萎缩:哦,你听!

  fore

  四

  IfIwereadeadleafthoumightestbear;

  假如我是能被你唤起的一片枯叶,

  IfIwereaswiftcloudtoflywiththee;

  假如我是能随你飞去的一片流云,

  Awavetopantbeneaththypower,andshare

  假如我是一朵浪花在你的威力中喘息,

  Theimpulseofthystrength,onlylessfree

  假如我能有你的脉搏,只是不像

  Thanthou,0uncontrollable!Ifeven

  你那么自由,哦,无法约束的生命!

  Iwereasinmyboyhood,andcouldbe

  假如我还在童年,能与你一道同行,

  ThecomradeofthywanderingsoverHeaven,

  便成了你的伴侣,悠游天空

  Asthen,whentooutstripthyskieyspeed

  因为,那时候,要想追你上云霄,

  Scarceseemedavision;Iwouldne5erhavestriven

  似乎并非梦幻,我就不致像如今

  Asthuswiththeeinprayerinmysoreneed.

  这样焦躁地要和你争相祈祷。

  o,liftmeasawave,aleaf,acloud!

  哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云1

  Ifalluponthethornsoflife!Ibleed!

  我跌在生活的荆棘上,我流血了I

  Aheavyweightofhourshaschainedandbowed

  这被岁月的重轭所制伏的生命

  Onetooliketheetameless,andswift,andproud

  原是和你一样:所向空阔,自由自在,无拘无束。

  five

  五

  Makemethylyre,evenastheforestis:

  把我当作弦琴吧,有如树林:

  Whatifmyleavesarefallinglikeitsown!

  尽管我的叶落了,但又有何妨!

  Thetumultofthymightyharmonies

  你巨大的合奏所振起的音乐

  Willtakefrombothadeep,autumnaltone,

  将染有树林和我的深邃的秋意:

  Sweetthoughinsadness.Bethou,Spiritfierce,

  虽忧伤而甜蜜。嗬,但愿你给予我

  Myspirit!Bethoume,impetuousone!

  狂暴的精神!愿你化为我,势不可当!

  Drivemydeadthoughtsovertheuniverse

  请把我枯死的思想向世界吹落,

  Likewitheredleavestoquickenanewbirth!

  让它像枯叶一样促成新的生命

  And,bytheincantationofthisverse,

  尽这首诗的魔力之所能,

  Scatter,asfromanunextinguishedhearth

  就把我的话语,象是灰烬和火种

  Ashesandsparks,mywordsamongmankind!

  在还未熄灭的炉火向人间播散!

  Bethroughmylipstounawakenedearth

  通过我的□把预言的号角吹响,

  Thetrumpetofaprophecy!oWind,

  去唤醒沉睡的大地吧!西风你

  IfWintercomes,canSpringbefarbehind?

  如果冬天已经来临,春天还会远吗?

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!