当前位置:新励学网 > 语言作文 > 日语「普通」和「普通に」的区别

日语「普通」和「普通に」的区别

发表时间:2024-07-15 16:16:55 来源:网友投稿

一、意思不同

普通:一般,普通;通常,平常,往常,寻常;正常。

普通に:一般地,普通地。

二、用法不同

普通[ふつう]

【名・形容动词/ナ形容词】

1、一般,普通;通常,平常,往常,寻常;正常。

【副词】

1、一般,惯常。

ダナノ・副

いつ,どこにでもあるような,ありふれたものであること。他と特に异なる性质を持ってはいないさま。

普通。通常。平常。寻常。一般。

例:

1、普通のフィルム。

普通的胶卷。

2、普通そう言っている。

一般都那么说。

普通に[ふつうに]

【副词】

通常地。

例:

1、普通に言えば

通常的说普通的说

普通作为名词副词使用但表达的意思为,一般,通常,惯例。

普通に,则是表达的意思为一般地,通常地,惯例地,用来形容某个动作。

扩展资料

日语中评价食物时「普通においしい」是禁语。越来越多的人觉得“很普通的好吃”这句话让人生气,有违和感。

很普通的好吃指的是“正常来想的话(一般来想,客观来想)的好吃”的意思。

无论是做食物的人还是接受表扬的人,「普通においしい」“很普通的好吃”这句话根据每个人的不同可以说感受千差万别。如果想要真正夸奖饭菜好吃的话还是用别的说法比较好。

很多意见都称这句在年轻人中很流行的话,如果不分场合使用的话会招致误解。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!