当前位置:新励学网 > 语言作文 > 关于英语电影片名的翻译问题

关于英语电影片名的翻译问题

发表时间:2024-07-16 23:28:17 来源:网友投稿

理论的话现在比较统一的是目的论(SkoposTheory或Skopstheorie)。目的论主要包含四个基本规则TheSkoposrule,TheCoherencerule,TheFidelityrule,以及TheLoyaltyprinciple。结合电影片名的英译来讲,就是将电影固有英文片名以及电影内容相结合来进行翻译,也可以看作是直译和意译的结合。其中主要运用的翻译方式是归化和异化,英文就是Domesticationandforeignization。

最后补充一点,毕竟理论是通过实践总结出来的,所以也不好说现在片名的翻译有什么通用理论,只能说根据翻译成品,翻译过程等等来讲,大部分片名翻译与某个理论相符合。

如果你对目的论指导下的电影片名英译感兴趣的话可以参考

代荣.2004.从目的论的角度看商标翻译[J].商场现代化学术版12:182.

贺莺.2001.电影片名的翻译理论和方法[J].外语教学1:56-60.

或者随便去网上找几篇相关的硕士论文,就能有个大概了解了

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!