当前位置:新励学网 > 语言作文 > 谁能介绍一些汉语成语的日语译法

谁能介绍一些汉语成语的日语译法

发表时间:2024-07-17 03:16:14 来源:网友投稿

五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)——五十步笑百步。

目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。

大同小异(だいどうしょうい)==大同小异。

巧媳妇难为无米之炊——无い袖は振れぬ(ないそではふれぬ)

再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有想做的事情也做不了。

与此类似的谚语还有:

无い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。

できない相谈(できないそうだん)==无法进行的商谈

隔靴搔痒——二阶から目薬(にかいからめぐすり)

“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。

与此类似的谚语还有:

天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。

远火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。

月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。

骑虎难下——乗りかかった船(のりかかったふね)

在河里乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。

与此类似的谚语还有:

渡りかけた桥(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!