当前位置:新励学网 > 语言作文 > 关于北京地铁中的英语翻译!

关于北京地铁中的英语翻译!

发表时间:2024-07-17 05:34:30 来源:网友投稿

翻译有些时候需要考虑到“信、达、雅”,不能照着字面翻译,那样就成了ChineseEnglish。第一句mindthegap就像mindyourstep/head一样,都是当心什么什么的意思,比较地道。第二句watchyourhand,直译为“小心你的手”,也许在中国人眼中这样不太合理,因为没把“夹”翻译出来,但是也许在老外眼中,这么翻译就是比较好的

不知道这样解答你满意么

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!