英语小故事(40词左右)。
您好参照本人之前的回答,希望你喜欢:
AGirlJustLikeMother
Nomatterwhichgirlhebroughthome,theyoungmanfounddisapprovalfromhismother.Afriendgavehimadvice.
“Findagirljustlikeyourmother—thenshe'sboundtolikeher.
Sotheyoungmansearchedandsearched,andfinallyfoundthegirl.Hetoldhisfriendlyadviser:
“Justlikeyousaid,Ifoundagirlwholooked,talked,dressed,andevencookedlikemother.Andjustasyousaid,motherlikedher”
“So,”askedthefriend,“whathappened?”
“Nothing,”saidtheyoungman.“Myfatherhatesher!”
37.和母亲一样的女孩
无论带哪一个女孩回家,这位青年人总会遭到母亲的反对。一位朋友劝他说:
“找一个和你母亲一样的女孩——那她一定会喜欢她。”
于是这位青年人不停地找啊找,终于找到了这么个女孩。
他对他友好的忠告者说:
“正像你说的那样,我找到一个长相、谈吐、穿着打扮,甚至连烹饪都和我母亲一样的女孩。也正像你说的那样,我母亲喜欢她。”
“那后来呢?”朋友问。
“没什么,”青年人说。“我父亲讨厌她!”
WhatIsaTraitor?
Younghopeful:“Father,whatisatraitorinpolitics?”
Father(aveteranpolitician):“Atraitorisamanwholeavesourpartyandgoesovertotheotherone.”
Younghopeful:“Wellthen,whatisamanwholeaveshispartyandcomesovertoyours?”
Father:“Aconvert,myson.”
36.什么叫叛徒?
有希望的青年人:“父亲,什么叫政治叛徒?”
父亲(一位老资格的政治家):“叛徒指的是离开我们党而加入到另一个党的人。”
有希望的青年人:“那么离开他的党而加入到我们党的人又叫什么呢?”
父亲:“叫改变信仰者。我的儿子。”
StrayThoughtsOfanIdler
Hewhosleepscatchesnofish,—buthewhokeepsawakecatchescrabseverymomentofhislife.
Allprofessionscanyieldamanenoughtoliveon,—exceptprofessionsoffaith.
Whenattendingtheperformanceofsomemodernoperas,ithasstruckmethattheconductorwasonlybeatingtimebecausehecouldnotbeatthecomposer.
Ifinthesightofthelawallmenareequal,Heavensaveusfromgettingintoitssight.
Whenyouwanttogetridofadog,youtakeoffhiscollar;—whenthekingwantstogetridofaminister,hegiveshimthecollar—oftheOrderoftheAnnunziata.
Theplacewheretheyruinpeople'svoices,andthrowasideallthecanonsofart,iscalledtheConservatoire;andahospitalfullofsickpeopkiscalleda“houseofhealth”(CasadiSalute).
Amongthemanymotiveswhichinducemetostayawayfromthetheatreistheutterabsenceofallmotiveinmodernoperas.
Howmanyoldphrasesarerequiredtomakeanewelectoralprogramme!
Allmusicalnotesmayexpresscheerfulideas;itisonlythenotesofcreditorswhicharousenonebutmelancholyreflections.
Ienteredtheshopofaporkbutcheratthemomentwhenhisson,agedeight,wasreturningfromschool.Thepoorboywasweepingbitterly.
“Theoldstory!”exclaimedhisparent;“Isupposeyoudidnotlearnyourlessons,andthemastercalledyouanass,asyoudeserved!”
“Yes!”repliedthechild,sobbing,“hedidcallmeanass,—andthen—”
“Well,—andthen—whatelse?”
“Hesaid,‘well,afterall,itisnowonder—likefather,likeson!’”
“Didhe,indeed?theanimal!”exclaimedtheporkbutcher.“AndtothinkthatperhapshehasnotyeteatenthewholeofthosetwosausagesIsenthimatChristmas!”
39.闲人遐思
“眠者不得鱼”——但醒者一生时时刻刻捕到的却是螃蟹。
各种职业都可赖以为生——除了信仰的宣言。
观看某些现代歌剧演出时,我忽然悟到,指挥之所以仅仅只是打拍子,是因为他打不着作曲者。
上天保佑我们别进入法律的视界,即使在法律看来人人平等。
你不想要某条狗了,就取下它的领圈——当国王想摆脱某大臣,就给他戴上领饰——圣母玛丽亚荣誉骑士团的领饰①。
毁坏人们的噪音并抛弃一切艺术法规的地方叫作音乐学校(Conservatoire);住满病人的医院则被称为“健康之屋”(CasadiSalute)。
种种动机促使我躲开剧院,其中之一就是因为现代歌剧完全没有主题②。
得用多少老词儿,才能编一套新的选举纲领!
所有的音符都能表达欢乐的思想;唯独债权人的信函③唤起的全是忧愁的念头。
我走进杀猪屠夫的铺子,他八岁的儿子正好放学回家。
那可怜的孩子哭得好伤心。
“准又是老事重演!”他父亲吼道,“我想一定是你没记住功课,老师骂你是蠢驴来着,你也就配挨骂!”
“不错,”孩子回答,一边抽泣着,“他确实叫我蠢驴来着,—然后—”
“然后——还有什么?”
“他说,‘说来倒也不奇怪——有其父必有其子。’”
“他真这么说了?那个畜生!”杀猪的大喊,“而且想想看,我过圣诞送他的整整两大根肉肠只怕还并没吃完呢!”
AUsefulLesson
InEnglandnobodyundertheageofeighteenisallowedtodrinkinapublicbar.
Mr.Thompsonusedtogotoabarnearhishousequiteoften,buthenevertookhisson,Tom,becausehewastooyoung.ThenwhenTomhadhiseighteenthbirthday,Mr.Thompsontookhimtohisusualbarforthefirsttime.Theydrankforhalfanhour,andthenMr.Thompsonsaidtohisson,“Now,Tom,Iwanttoteachyouausefullesson.Youmustalwaysbecarefulnottodrinktoomuch.Andhowdoyouknowwhenyou'vehadenough?Well,I'lltellyou.Doyouseethosetwolightsattheendofthebar?Whentheyseemtohavebecomefour,you'vehadenoughandshouldgohome.”
“But,Dad,”saidTom,“Icanonlyseeonelightattheendofthebar.”
40.有益的教训
在英国十八岁以下的人不准进酒吧喝酒。
汤普森先生以前常常去他家附近的一个酒吧喝酒,但他从来不带他的儿子汤姆去,因为他年纪太小。后来当汤姆年满十八岁的时候,汤普森先生第一次带他去他常去的那家酒吧。他们喝了半个小时,而后,汤普森先生对他儿子说:“汤姆,现在我要告诉你一个有益的教训。你必须时时小心不要喝得太多。你怎么知道你喝够了呢?好,我来告诉你。你看见酒吧那头有两盏灯吗?当那两盏灯看起来变成四盏的时候,你就喝够了,应该回家了。
“可是,爸爸。”汤姆说:“在酒吧那头我只能看见一盏灯。”
TheCountrySquire
InasmallprettyvillageinNottinghamshirethereformerlylivedarespectableSquire,whoexcelledallhisfriendsinamusementsathletic,andwhosemanneroflivingwasfarfromascetic.Awifehehadtakenforbetterorworse,whosetemperhadprovedanintolerantcurse;butatlength,tohisgreatandunspeakablejoy,shediedwhenpresentingafinelittleboy.Strangefanciesmenhave;—thefatherdesignedtowatcho’erthedawnofhisson'syouthfulmind,—that,onlyapproachedbythemasculinegender,noroomshouldbelefthimforfeelingsmoretender.“HadIne’erseenawoman,”heoftenwouldsigh,“WhatSquireinthecountrysohappyasI!”Theboywasintelligent,active,andbright,andtookinhisstudiesuncommondelight;nojuvenilefolliesdistractedhismind;novisionsofbrighteyes,ordamselsunkind,andthosefairdemisisterlybeingssogay,yclept“prettycousins,ne’erpoppedinhisway;tillatlengththisremarkablysingularsoncouldnumberofyearsthathadpassedtwentyone.”
Nowthefatherhadsettled,hispromisingsonshouldhisstudiesconcludewhenhereachedtwentyone;andhewent,withaheartbeatinghighwithemotion,tolaunchtheyoungmanonlife'sturbulentocean.Astheyenteredthetown,ayoungmaidentrippedby,withacheeklikearose,andalightlaughingeye.“Ofather,what'sthat?”criedtheyouthwithdelight,asthisvisionoflovelinessburstonhissight.“O,that,”criedthecautiousandpoliticSquire,whodidnottheyouth'sardentglancesadmire,“isonlyathingcalledaGoose,mydearson;weshallseemanymoreereourvisitisdone.”
Bloomingdamselsnowpassedwiththeirbutterandcheese,whosebeautymightevenananchoriteplease:“Merelygeese!”saidtheSquire,“don'tmindthem,mydear;therearemanythingsbetterworthlookingathere.”Asonwardstheypassed,everystepbroughttoviewsomespectacleequallycuriousandnew;andthejoyoftheyouthhardlyknewanybounds,attheropedancers,tumblers,andmerrygorounds.
Assoonasthetourofthetownwascompleted,thefatherresolvedthattheboyshouldbetreated;so,pausinganinstant,hesaid,“Mydearson,aneweratodayinyourlifehasbegun;nowofallthisbrightsceneandthegayetiesinit,choosewhateveryoulike,itisyoursfromthisminute.”“ChoosewhateverIlike?”criedthejouthfulrecluse.“O,thankyou,dearfather,thengiveme—agoose!”
38.乡绅
从前在诺丁汉郡的一个美丽的小村庄里住着一位可敬的绅士。他玩起体育竞技游戏来比所有的朋友都高强,过的日子绝不是苦行僧式的。不管是福是祸,他娶了个妻。结果她脾气奇坏,成了个难以忍受的灾星。终于她在产下一玲珑佳儿后死去,乡绅先生的万分欣喜自是不可言传。人不时会突发奇想。这位父亲决定亲自督察儿子年幼的头脑的启蒙,务必使他接触的都是男性,绝不留下余地萌生更温柔的感情。“倘我从不曾见过女人,”他常常叹息道,“全国的乡绅里谁人能有我快活!”那男孩聪明、活泼而又通达事理,异常地喜欢学习。从不因小孩子的胡闹而分心;从没有明亮的眸子,或狠心的小妞,或被谓之“妩媚表亲”、半似姐妹的放肆尤物突然出现在他面前。到最后这位非同寻常、出类拔萃的儿子终于度过了21个年头。
父亲决定他的前途无量的儿子在21岁时应该结束学业。于是他满心激动地带领年轻人启航进入汹涌的人生之海。当他们进城时,正有一少女款款经过,腮如玫瑰,眼笑流波。“哦,父亲,那是什么?”当那可爱身影闯入他的眼帘时,年轻人快乐地喊道。“噢,那个,”谨慎而讲究谋略的乡绅根本不赞赏儿子热烈的目光,于是大声说,“不过区区一笨鹅而已,我亲爱的孩子,我们一路还会见到很多的。”
携奶油乳酪的如花少女络绎而过,就是隐士也会被她们的美丽打动。“不过是些笨鹅!”乡绅道,“我儿不必放在心上,此间有许多事物更值得一观呢。”他们继续前行,每一步都见到同样新奇有趣的景象,年轻人看到走绳索的,翻斤斗的,和旋转木马等等,其乐也无穷。
小城之行一结束,父亲就决定要款待儿子。于是他停顿片刻后说,“我亲爱的儿子,今日起你的生活开始了一个新的时期。现在在所有这眩目景象及种种赏心乐事中,选出你最喜爱的,你立刻就能得到它。”“由我任意选择?”年轻的隐居者大叫,“啊,谢谢你了,父亲,那就给我一只笨鹅吧!”
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇