[浅谈英语中的委婉语]浅谈英语委婉语论文
摘要:作为一种特殊的语言和语意现象,委婉语在英语中使用的十分广泛,本文通过总结归纳的方法分析了几种常见的委婉语类型及其使用。� 关键词:委婉语;类型;使用
英语中的euphemism(委婉语)一词源自希腊语。词头“eu-”的意思是“good,well”,词干“pheme”的意思是“speech”,整个字面意义是“wordofgoodomen”(吉言)或(好的说法)。一般来说委婉语就是使用语气温和、迁回含蓄、文雅动听、令人愉快的表达方式代替粗俗生硬、直露刺耳或不能登大雅之堂乃至损害双方关系的语言。英语委婉语的产生有着其特定的文化背景,并反映了英语国家的社会心理状、社会价值观和相应的文化传统。委婉语在英语中的使用十分广泛,常见的委婉语可分为如下几类:�
一、与不幸事件相关的委婉语�
对人类来说最不幸的莫过于死亡了,所以人们最忌讳的应该“死亡”。所以与死亡相关委婉语非常多,有的委婉语与宗教有关,如:gotothenextworld(到另外一个世界去),tobeatrest(休息,安息),tojointheimmortals(加入不朽者之列),toanswerthefinalsummons(最后一次应招),tojointheGreatmajority(跻身于多数之列),departfromthisworldforever(撒手人寰,离开今世),toreturntoearth(归之尘土);还有些与宗教无关,如:kickthebucket(蹬腿,翘辫子),jumpthelasthurdle(跳过最后的栅栏),tolaydownone’slife(马革裹尸,为国捐躯),toshootone’slastshot(射出最后一发子弹),thelastvoyage(最后一次航行),topayone’sdebttosociety(向社会偿还债务),haveonefootinthegrave(行将入土),tocallcurtain(谢幕)等。这些委婉语的使用,也许可以减少人们的痛苦,以寄托人们的哀思。�
疾病与残疾常常给人们带来极大的痛苦,所以在不得已提及这些时,人们也常常使用委婉语以避免引起自己和他人的不快。如:以socialdisease(社会性疾病)来代替venerealdisease(性病);以preventabledisease(可以预防性的疾病)来代替syphilis(梅毒)或aids(艾滋病);以agrowth(赘生物)来代替cancer(癌症);以heartcondition(心脏状况有问题)来代替heartattack(心脏病);用physicallyhandicapped或physicallyinconvenienced(生理上有障碍的)来代替thecrippled(残疾人);以hard-of-hearing(听觉有困难的)或defectivehearing(听力有缺陷)来代替deaf(耳聋的);以visuallyretarded(视力有障碍)代替blind(失明的);以mentaldeficiency(智力缺陷)代替retarded(智力低下的,弱智的)。�
从某种程度上说,贫困也是一件为人带来痛苦和不幸的事。涉及到贫困的话题常常给经济状况窘迫,生活贫苦的人带来一定的伤害,所以人们也常用委婉语指代与贫困相关的词汇,如:将poorpeople(穷人)委婉地称之为underprivilegedpeople(享受权益比大多数人少的人)、thelessfortunate(低收入人)、low-incomepeople(财产不多的人);把拖儿带女的寡妇(widow)称之为“依靠救济抚养子女的母亲”(awelfaremother);把债台高筑的人(amanindebt)说成“积蓄为负值的人”;把贫民窟(slum)说成“低于标准的住宅”(substandardhousing);把贫困地区(poverty-strickenareas)说成“享受权益较少的地区”(underprivilegedareas),等等。�
二、与隐私相关的委婉语。�
在英语中涉及婚姻和性的词语都属于个人隐私,一般常使用委婉语代替。如:把sexualrelationswithoutmarriage(非法同居)称为trialmarriage,freelove(试婚);把adultery(通奸)称为beintimatewithsb.(与…有亲密关系);把havesexwith(性行为)称为togotobedwith(与某人发生性关系);把未婚先育称为getintotrouble(陷入困境)或者haveanaccident(意外事件,出了问题);把illegitimatechild(私生子)称为lovechild(爱情之子,婚外恋之结晶)。�
在西方年龄属于个人隐私,因为很多人尤其是女人忌讳直接谈论别人的年龄,年龄大的人更是不喜欢“老”这个表示年龄的词,就出现了许多有关“老”和“年龄”的委婉表达方式,如“年长公民”(oldpeople)被委婉称之为“深资公民”(seniorcitizen)或有丰富经验的老人(experiencedoldpeople)”;将“政界元老(oldpoliticians)”称之为“受人尊敬的老人”adistinguishedgentlemen;“老年”(oldage)则称之为“黄金年龄”(goldenyears)。�
分泌和排泄虽属人的自然生理现象,但也是个人隐私的一种,不宜直说,所以把fart(放屁)委婉地称之为breakwind,passwind(排气);把urinate(小便)称为passwater(排水(造水),caughtshort(被搞的措手不及),getsomefreshair(去呼吸一点新鲜空气去),giveoneselfease(使自己舒服一下),answerthecallofnature(自然的需要),donumberone(一号,做第一件事)等;defecate(大便)婉称为donumbertwo(二号事),movethebowels(轻松一下肠子)。�
三、与职业相关的委婉语�
社会分工高低贵贱十分悬殊,从事低微职业的人群中产生一种地位忧虑感,通过邻近原则,运用借代或比喻的手段,使其语义升扬,使社会地位较低下的职业显得体面高雅,从而大大地满足了人们的心理需要。如:从事体力劳动的园林工人(gardener)子就成了技术含量高的“风景建筑师”(landscapearchitect);修枝工、花木匠(tree-trimmer)成了“树医”(treesurgeon);理发师(hairdresser)成了“美容专家”(cosmetician);机关的打字员(typist)成了人们羡慕的“秘书”(secretary)。�
四、与国家事务有关的委婉语�
经济、政治、外交等都是国家的重要事务,为了缓解矛盾、促进发展、加强交流等特殊目的,在这些领域也有许多委婉语。如:把“经济危机”(economiccrisis)称为“经济萧条”(economicdepression);把“经济不景气”(economicrecession)说成经济调整时期;(aperiodofeconomicadjustment);把“日益紧张的劳资关系”(conflictbetweentheemployerandtheemployee)称之为“工业纠纷”(industrialdispute);把学生罢课示(boycottclasses)说成“学生不安”(studentunrest);把“被政府歪曲和篡改的新闻报道”(newsslantedanddoctoredbythegovernment)地说成“整理过的新闻”(managednews);把加强“警察镇压”(suppression)称为“法律与秩序”(lawandorder);把“情报特务活动”(spying)美化为“公共外交”(publicdiplomacy),窃取报的人是plumbers(管子工)�
作为一种特殊的语言和语义现象,委婉语蕴含了丰富的文化内涵,并渗透到了语言运用的各个层面,对委婉语的了解和掌握,能够改善人们的言语行为质量,减少话语冲突,从而使语言交际活动顺利进行。��
参考文献:�
[1]朗文.当代英语大词典[Z].北京:商务印书馆,2004.�
[2]陆谷生.英汉大词典[Z].上海:上海译文出版社,1989.�
[3]刘纯豹.英语委婉语词典[Z].北京:商务印书馆,2001.�
[4]从莱庭.英语委婉语详解词典[Z].武汉:湖北教育出版社,2001.�
[5]吕煦.实用英语修辞[M].北京:清华大学出版社,2004.�
[6]王寅.语义理论与语言教学[M].上海:上海外语出版社,2003.�
[7]成令瑾.英语说话艺术和写作技巧[M].北京:北京语言学院出版社,1996.�
[8]黎昌抱.英语修辞格探新[M].吉林:吉林大学出版社,2001.�
[9]邓炎昌.语言与文化――英汉语言文化对比[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇